ژرژ باتای: تفاوت میان نسخه‌ها

محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
خط ۶۴:
* «باتای و فاشیست‌ها» و «باتای و کمونیسم» در: «بازگشت نیچه»، ژرژ باتای و دیگران، ترجمهٔ گروهی (تهران: رخ‌داد نو، ۱۳۹۳)
* «قهقههٔ شهریاری: مقالاتی دربارهٔ سیاست» (به انضمام دو مقاله تشریحی)، ژرژ باتای، ترجمهٔ محدثه زارع، پویا غلامی، ایمان گنجی (تهران: چشمه، ۱۳۹۳)
*«ادبیات و شر(سری کلاسیک)»،ژرژ باتای، ترجمهٔ فرزام کریمی (تهران: سیب سرخ،۱۳۹۹)
* «مادام ادواردا»، ژرژ باتای، ترجمهٔ سمیرا رشیدپور
* «ابژهٔ میل و تمامیت امر واقع»، ژرژ باتای، ترجمهٔ [[محمد مهدی نجفی]]
* «داستان چشم» (ده بخش اول)، ژرژ باتای، ترجمهٔ [[امید نیک‌فرجام]]، (انتشار به صورت نسخه اینترنتی با دسترسی آزاد برای عموم).
* «مصاحبه با باتای دربارهٔ ادبیات و شر»، ژرژ باتای، ترجمهٔ سمانه مرادیانی
* «ون گوگ در مقام پرومته»، ژرژ باتای، ترجمهٔ سمانه مرادیانی
* «ملک مقرب‌وار»، ژرژ باتای، ترجمهٔ حسین مکی زاده
* «خود را میان مردگان می‌افکنم»، ژرژ باتای، ترجمهٔ پیمان غلامی
* «دسیسهٔ مقدس»، ژرژ باتای، ترجمهٔ امید شمس
* «پیش به سوی انقلاب واقعی»، ژرژ باتای، ترجمهٔ محدثه زارع، ایمان گنجی
خط ۷۶:
* «مرده»، ژرژ باتای، ترجمهٔ حسین نوش‌آذر
* «یازده شعر منتخب از آرک آنژلیک»، ژرژ باتای، ترجمهٔ سمیرا رشیدپور
* «انگشت شست پا»، ژرژ باتای، ترجمهٔ سارا خادمی
* «اسلام: دین فاتح»، ژرژ باتای، ترجمهٔ پروشات باغداساریان
*«ادبیات و شر(سری کلاسیک)»،ژرژ باتای، ترجمهٔ فرزام کریمی (تهران: سیب سرخ،۱۳۹۹)
 
== منابع ==