محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
Palepinkgirl (بحث | مشارکت‌ها)
بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه ویرایش پیشرفتهٔ همراه
 
خط ۶۰:
اگر چنین کنیم دو صفحه بازتایید جنسیت و تطبیق جنسیت از یکدیگر مجزا شده و هرکدام به ترتیب بیانگر مفهوم Gender transitioning و sex change خواهد بود، خوشحال میشوم نظر شما را هم بشنوم. [[کاربر:Mhmdrzamh|Mhmdrzamh]] ([[بحث کاربر:Mhmdrzamh|بحث]]) ‏۲۲ مارس ۲۰۲۱، ساعت ۲۳:۴۹ (UTC)
: {{پ|Mhmdrzamh}} با درود؛ ضمن عذر برای تاخیر در پاسخگویی باید بگم که عبارت sex change سال هاست که توسط منابع و رسانه های مربوط به -افراد- ترنس‌جندر منسوخ اعلام شده و وجود و ترجمه اش به فارسی نیز تنها کاری بی فایده و خراب کننده است؛ اما درباره عبارت تطبیق و بازتایید جنسیت دو فلسفه برای من مطرح بود که آن را در این تغییر اعمال کردم: اولی آن که واژه تطبیق جنسیت واژه ای بیشتر شناخته شده میان مردم است و برایشان آشناتر است و از طرف دیگر واژه بازتایید جنسیت ترجمه درستی از gender reassignment است؛ من با ترکیب این دو عبارت به عبارت تطبیق و بازتایید جنسیت رسیدم که هم درک ساده تری برای خواننده داشته و نیز عبارتی به دور از توهین و محتوای غلط را به خواننده برساند. درباره جندر ترنزیشن نیز معمولا در منابع از ترنزیسشن استفاده میکنند و فکر میکنم عبارت "مراحل گذار" انتخاب بهتری باشد اما میتوان بحث بیشتری در این باب کرد. ممنون از تلاش شما. پیروز باشید [[کاربر:Palepinkgirl|Palepinkgirl]] ([[بحث کاربر:Palepinkgirl#top|بحث]]) ‏۲۴ مهٔ ۲۰۲۱، ساعت ۱۸:۲۴ (UTC)
 
::{{پ|Palepinkgirl}} با درود و سپاس از پاسخ شما. درباره Gender transitioning با شما موافقم، من هم بعد از بررسی مجدد منابع و کمک گرفتن از دوستان آگاه تر این صفحه رو از «مراحل تغییر به دگرجنس‌گونه» به [[مراحل گذار جنسیت]] انتقال دادم. صفحه [[تطبیق و بازتایید جنسیت]] اشتباها به sex change در ویکی پدیا انگلیسی لینک شده بود و اشتباه من از این جهت بود که از ترجمه اشتباه استفاده کردم اما بعد اون رو به Sex reassignment therapy لینک کردم. در مورد ترجمه این واژه با شما مخالفم، اگر بنا بر آشنایی باشه عنوان باشه «تغییر جنسیت» آشنا تر هست، همینقدر که تغییر جنسیت غلط هست «تطبیق جنسیت» هم علیه چون هیچ مبنا تطبیقی وجود نداره، این گزاره بیشتر تاکید به جنسیت دودویی داره و افراد غیردودویی که به دنبال «تصدیق جنسیت» هستند رو نادیده میگیره. gender reassignment بیشتر با عنوان «بازتخصیص جنسیت» یا «انتساب مجدد جنسیت» ترجمه شده و بازتایید لفظ غلطی هست، از این جهت که فرد قبل از اون جنسیت خودش رو تایید نکرده بود که بخواد بازتایید کنه. امروز بیشتر در منابع از لفظ Gender confirmation به معنی «تصدیق جنسیت» یا «تایید جنسیت» استفاده میشه که توصیه من هم همین هست. البته با این همه من فکر میکنم توی جامعه ایران و حتی ویکی پدیا فارسی بیشتر تاکید روی مفهوم [[تطبیق و بازتایید جنسیت]] است و ترنس رو با این مشخصه میشناسن درصورتیکه که این لازمه ترنس بودن نیست و باید بیشتر روی [[مراحل گذار جنسیت]] تأکید کرد. ممنون از توجه شما. [[کاربر:Mhmdrzamh|Mhmdrzamh]] ([[بحث کاربر:Mhmdrzamh|بحث]]) ‏۲۵ مهٔ ۲۰۲۱، ساعت ۰۴:۵۳ (UTC)