فیودور داستایفسکی: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
بدون خلاصۀ ویرایش برچسبها: ویرایشگر دیداری ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۴۶:
اکثر داستانهای وی همچون شخصیت خودش سرگذشت مردمیست عصیان زده، بیمار و روانپریش. او ابتدا برای امرار معاش به کار ترجمه پرداخت و آثاری چون [[اورژنی گرانده]] اثر [[انوره دو بالزاک|بالزاک]] و [[دون کارلوس (کتاب)|دون کارلوس]] اثر [[فریدریش شیلر]] را ترجمه کرد.
در اکثر داستانهای او مثلث عشقی دیده می شود ، به این معنی که خانمی در میان عشق دو مرد یا آقایی در میان عشق دو زن قرار می گیرد . در این گره افکنی ها بسیاری از مسایل روانشناسانه که امروز تحت عنوان روانکاوی معرفی می شود ، بیان می شود و منتقدان ، این
== نام ==
مترجمان مختلف نام این نویسنده را به اشکال متفاوتی در فارسی نوشتهاند: «داستایوفسکی»، «داستایِفسکی» و «داستایِوسکی» که مورد دوم تلفظ صحیح نام اوست. [[خشایار دیهیمی]] در ترجمهٔ زندگینامهٔ داستایِفسکی نوشتهٔ ادوارد هلت کار نام او را به شکل «داستایِفسکی»
در بین عامه فارسی زبانان به '''داستایوفسکی''' معروف است.
خط ۶۷:
=== زندان ===
[[پرونده:Vasily Perov - Портрет Ф.М.Достоевского - Google Art Project.jpg|بندانگشتی|چپ|200px|نقاشی پرتره فیودور داستایِفسکی اثر [[واسیلی پرو]]، ۱۸۷۲ میلادی]]
دادگاه نظامی برای او تقاضای حکم اعدام کرد که در ۱۹ دسامبر مشمول تخفیف شد و به چهار سال زندان در [[سیبری]] و سپس خدمت در لباس سرباز ساده تغییر یافت اما برای نشان دادن قدرت فائقه حکومت تزاری این زندانیان را در برابر جوخههای آتش نمایشی قرار دادند. در نمایشی که با دقت طراحی شده بود بامداد روز ۲۲ دسامبر ۱۸۴۹ داستایِفسکی و سایر زندانیان را به میدان رژه یک پادگان بردند. در
در زمان تبعید و زندان حملات [[صرع]] که تا پایان عمر گرفتار آن بود بر او عارض گشت.
|