ابله (رمان): تفاوت میان نسخه‌ها

محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
Jahangiran (بحث | مشارکت‌ها)
بدون خلاصۀ ویرایش
Jahangiran (بحث | مشارکت‌ها)
ابرابزار
خط ۲:
{{کتاب‌نما
|نام= ابله
|bgcolor = Black
|تصویر = [[پرونده:Dostoevskii idiot.jpg|150px]]
|bgcolor = Black
|fgcolor = White
|عنوان به زبان اصلی=
سطر ۲۵ ⟵ ۲۴:
|شابک=
}}
'''''اَبله''''' {{به روسی|Идиот}} نام یکی از معروف‌ترین [[رمان]]<nowiki/>های [[فیودور داستایفسکی]] است. این کتاب ابتدا به صورت پاورقی در سالهای ۶۹-۱۸۶۸ در روزنامه '''روسکی فیسنیک''' به چاپ رسید.<ref name=":0">{{Cite journal|date=2021-09-22|title=The Idiot|url=https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=The_Idiot&oldid=1045793185|journal=Wikipedia|language=en}}</ref>
 
== نوشتن ''ابله'' ==
داستایفسکی، نوشتن ''ابله'' را در سپتامبر ۱۸۶۷، در [[ژنو]] آغاز کرد و آن را در ژانویه ۱۸۶۹ در [[فلورانس]] به پایان رساند.<ref>{{یادکرد وب|عنوان=«Идиот» читать и скачать бесплатно (epub) книгу автора Федор Достоевский|نشانی=https://www.culture.ru/books/117/idiot|وبگاه=Культура.РФ|بازبینی=2021-10-29|کد زبان=ru}}</ref> در این مدت، او و همسر دومش، آنّا گریگوری‌یِونا، روسیه را برای فرار از طلبکاران ترک کرده بودند. آنها در فقر شدید با وام گرفتن پی‌درپی و گرو گذاشتن وسایل خود زندگی می‌کردند. در عین حال داستایفسکی شدیدا به قمار معتاد شده بود، و اغلب آنقدر بازی می‌کرد تا تمام پولش را می‌باخت. به طوری که آنها را پنج بار از محل اقامتشان بیرون کردند و تا پیش از پایان یافتن رمان،رمان ابله، در چهار شهر مختلف سوئیس و ایتالیا زندگی کردند. در این میان، سوفیا، اولین فرزندشان نیز در سه ماهگی، در مِه ۱۸۶۸ از دنیا رفت.<ref name=":0" />
 
یادداشتهای داستایفسکی در سال ۱۸۶۷ نشان می‌دهد که او داستان و شخصیتهای متفاوتی برای این رمان طرح کرده بود. تا اینکه سرانجام به ایده اولیه خود یعنی به تصویر کشیدن انسانی ذاتا خوب و معصوم برگشت و کتاب را بر همین اساس نوشت.
سطر ۶۴ ⟵ ۶۳:
 
== ترجمه فارسی ==
برای اولین بار، در سال ۱۳۳۳ [[مشفق همدانی]] رمان ابله را از روی ترجمه انگلیسی آن به فارسی برگرداند.<ref>{{یادکرد کتاب|عنوان=ابله|نام=فیودور|نام خانوادگی=داستایفسکی|مترجم=مشفق همدانی|سال=۱۳۴۱|ناشر=سازمان کتابهای جیبی|جلدها=۱|چاپ=۲}}</ref> پس از آن مترجمان بسیاری این کتاب را به فارسی ترجمه کرده‌اند که بعضی چندین بار تجدید چاپ شده است. از این میان ترجمه [[سروش حبیبی]] از متن روسی در سال ۱۳۸۳ توسط [[نشر چشمه]] به چاپ رسید و تا سال ۱۳۹۸ بیست و دو بار تجدید چاپ شد. ترجمهٔ [[مهری آهی]] نیز چند دهه پس از درگذشت مترجم، با تلاش ضیاء‌الدین فروشانی در سال ۱۳۹۵ توسط [[انتشارات خوارزمی]] منتشر شد.<ref>{{یادکرد وب|عنوان=ترجمه مهری آهی از «ابله» چند دهه بعد از درگذشت این مترجم منتشر شد {{!}} ایبنا|نشانی=https://www.ibna.ir/fa/book/246808/ترجمه-مهری-آهی-ابله-چند-دهه-بعد-درگذشت-این-مترجم-منتشر|وبگاه=خبرگزاری کتاب ايران (IBNA)|تاریخ=2017-04-12|بازبینی=2021-10-29|کد زبان=fa|نام خانوادگی=Behnegarsoft.com}}</ref> دیگر مترجم‌ها عبارتند از: نسرین مجیدی (نشر روزگار)، آرا جواهری (نشر پارمیس)، پرویز شهدی (نشر مجید)، اصغر اندرودی (نشر ناژ)، زهره کدخدازاده (نشر نوید ظهور)، منوچهر بیگدلی خمسه (نشر نگارستان کتاب)، کیومرث پارسای (نشر سمیر).<ref>{{یادکرد وب|عنوان=بهترین ترجمه کتاب ابله از کیست و توسط چه انتشاراتی چاپ شده است؟ - ویکی دانا|نشانی=https://wikidana.com/?qa=45132/%D8%A8%D9%87%D8%AA%D8%B1%DB%8C%D9%86-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8-%D8%A7%D8%A8%D9%84%D9%87-%D8%A7%D8%B2-%DA%A9%DB%8C%D8%B3%D8%AA-%D8%AA%D9%88%D8%B3%D8%B7-%DA%86%D9%87-%D8%A7%D9%86%D8%AA%D8%B4%D8%A7%D8%B1%D8%A7%D8%AA%DB%8C-%DA%86%D8%A7%D9%BE-%D8%B4%D8%AF%D9%87-%D8%A7%D8%B3%D8%AA%D8%9F|وبگاه=wikidana.com|بازبینی=2021-10-29}}</ref>
 
== منابع ==