سرود ملی ازبکستان: تفاوت میان نسخه‌ها

محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
WikitanvirBot (بحث | مشارکت‌ها)
جز r2.7.1) (ربات افزودن: bg, cs, cv, de, el, es, fi, fr, he, hi, id, ja, kk, ko, lt, pl, pt, ru, su, tg, th, tk, uk, uz, vi, zh
ماني (بحث | مشارکت‌ها)
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۱:
'''سرود ملی جمهوری ازبکستان''' {{ازبکی|O‘zbekiston Respublikasining Davlat Madhiyasi}} (به‌طور لغوی ''مدحیه دولتی رپوبلیک ازبکستان'') در زمانی که کشور [[ازبکستان]] هنوز یکی از جمهوری‌های شوروی بود ساخته شد.
سرود ملی ازبکستان
پس از استقلال در سال ۱۹۹۱ آهنگ همان سرود پیشین که ساخته موتال برهانف بود نگاه داشته شد و متن جدیدی نوشته عبدالله آریپوف برای آن برگزیده شد.
 
[[زبان فارسی در ازبکستان|زبان ازبکی از زبان فارسی]] تاثیر بسیاری گرفته و در این سرود نیز این تاثیر به شکل واژه‌های زیادی که از زبان فارسی (و وام‌واژه‌های عربی از طریق فارسی) وارد این زبان شده آشکار است. واژه‌های فارسی (و عربی‌تبار از طریق فارسی) که در این سرود آمده عبارت است از:{{سخ}}
حُر، بخت، نجات، دوست، مهربان، تا ابد، علم، فن (در آسیای میانه به معنی هنر)، ایجاد (به معنی آفرینندگی و خلاقیت)، شهرت، تا که، جهان، وادی، ازبکستان، جان، اجداد، مردانه، روح، یار، خلق، قدرت، جوش، زمان، عالم، دیار، ایمان، اولاد، زور، مشعل، استقلال، پاسبان، حق، آباد.
 
==متن==
{{چپ‌چین}}
{| cellpadding=6
![[زبان ازبکی|ازبکی]] (به حروف لاتین) {{رچ}}
![[زبان ازبکی|ازبکی]] (به حروف سیریلیک) {{رچ}}
!برگردان فارسی
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;"