خط اوستایی: تفاوت میان نسخه‌ها

محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
Sochiant (بحث | مشارکت‌ها)
Mondephile (بحث | مشارکت‌ها)
1 ویرایش به وسیله Sochiant (بحث): بی‌منبع. (توینکل)واگردانی شد.
خط ۱۳:
همه کس می‌داند که به واسطهٔ دبیرهٔ عرب این همه واژگان سامی به فارسی راه یافته‌است به گونه‌ای که تنها یک سوم واژگان ما آریایی است «این آمار استاد پورداود برای چند ده سال پیش است و هم اکنون با تلاش سره گویان ارجمند دست کم پنجاه درصد واژگان زبان فارسی معیار، آریایی است.». فردا پس از برگزیدن دبیرهٔ لاتین دسته دسته واژگان زبان‌های اروپایی به زبان ما راه خواهند یافت و صدها واژه مانند رولیسیون، کونستیسیون، پارلمان، کاندیدات، کمیسیون، بودجه و... با همان دبیرهٔ لاتین و املای درست فرانسه نوشته می‌شود: revolution , Constitution , Parlement , Candidate, Commission, budget,....
با این ترتیب زبان آلودهٔ ما آلوده تر خواهد شد. همان گونه که اندیشمندان ما می‌خواهند که با تغییر دبیره به دانش و آگاهی ما بیفزایند باید پیشرفت دادن ملیت مان را نیز در نظر داشته باشند. باید به گونه‌ای عمل کنند که از درخت کهنسال ما، دوباره شاخ و بری سر زند نه آن که تیشه به ریشهٔ آن رسد. ملیت ما باید دوش به دوش هم با شیمی و فیزیک و هندسه پیشرفت کند نه آن که یکی از آن‌ها فدای دیگری گردد. یگانه راه نجات ایران زنده نمودن سنت ملی آن است. چه خوب است که ترقی خواهان ما در تغییر الفبا نیز به «دین دبیره» که به فتوای دانشمندان اروپایی خاورشناس یکی از دبیره‌های خوب به شمار می‌رود نظری افکنند و این الفبای ساده و آسان را که در مدت چند ساعت می‌توان یاد گرفت به کلی فراموش نکنند. گذشته از آن که دین دبیره برگزیدهٔ نیاکان ماست به وسیلهٔ آن می‌توانیم خدمات شایانی به زبان و ملیت خود بنماییم و نفوذ واژگان عربی و ترکی و اروپایی در فارسی کم تر خواهد شد؛ همان گونه که در پارینه، دبیرهٔ عرب واژگان سامی را داخل زبان ما کرد در آینده «دین دبیره» واژگان فراموش شدهٔ (پارسی) را دوباره به یاد ما خواهد آورد و نیز به تلفظ درست واژگان فارسی که به واسطهٔ کاستی دبیرهٔ عرب دگرگون شدند موفق خواهیم شد، از آن جمله‌است نام خود میهن ما «ایران» که تا چند سدهٔ گذشته تلفظ درست آن Eran محفوظ بود{{پایان نقل قول بزرگ}}
 
 
مهدی توکلی نیز می‌گوید :
{{نقل قول بزرگ}} در یک قرن اخیر،اندیشمندان ایران به کاستی های دبیره ی فارسی پی برده اند و خواستار تعویض دبیره ی ایران به لاتین هستند.پرسش من از این عزیزان این است که آیا دبیره ی لاتین میتواند دبیره ای کامل برای زبان باعظمتی مانند فارسی باشد؟جدا از مشکلاتی که دبیره ی لاتین دارد و این که باید دبیره ای جدید با حروف لاتین ساخته شود، مشکل فرهنگی است.ایران یک کشور تازه استقلال یافته نیست.ایران تمدنی چندهزار ساله دارد.اگر دبیره تغییر کند ما این تمدن چند هزارساله را از دست میدهیم.جوانان ما حتی از خواندن آثار چندسال پیش خود محروم میشوند،مانند تاجیکستان و آذربایجان.کار بسیار مشکلی است برگردان این انبوه کتابهایی با دبیره ی فارسی به دبیره ی لاتین.همچنین دبیره ی کنونی دبیره ی عربی نیست،بلکه دبیره ی مشترک عربی و فارسی است.ایرانیان در ساخت این دبیره اگر بیشتر از عرب ها سهم نداشته باشند کم تر ندارند.این یعنی نادیده گرفتن تلاش ۱۴ قرن ایرانیان برای اصلاح این دبیره.همچنین اگر ما این کار را بکنیم شمار زیادی واژگان بیگانه وارد زبان فارسی میشوند که این اصلا برای زبان فارسی خوب نیست.آیا نمیبینید که زبان فارسی هم اکنون شامل انبوه کلمات بیگانه ی عربی،انگلیسی،فرانسوی،ترکی،مغولی و یونانی است؟آیا میخواهید بیش از این تیشه به ریشه ی درخت کهنسال زبان فارسی زده شود؟به نظر من اگر بنا باشد تغییر دبیره در ایران صورت بگیرد چرا به دبیره ی اوستایی که جزوی از تاریخ ما است و یکی از کاملترین دبیره ها است نرویم؟ این دبیره بسیار کامل است و نه مانند دبیره فارسی کنونی در نوشتن واج‌های صدادار بی تفاوت است و نه مانند خط لاتین برای نوشتن برخی از واج‌ها مانند kh = خ، ch = چ، gh = ق، و sh = ش در انگلیسی یا sch = ش، در آلمانی نیاز به کنار هم چینی چند واج دارد.
 
== منابع ==