تفاوت میان نسخه‌های «ژوزه مائورو ده واسکونسلوس»

بدون خلاصه ویرایش
نخستین رمان واسکونسلوس، [[موز وحشی]] {{به پرتغالی|<small>Banana Brava</small>}} در سال ۱۹۴۲ منتشر شد اما موفقیت بزرگ او در عرصه ادبیات با انتشار [[روزینیا، قایق من]] {{به پرتغالی|<small>Rosinha, Minha Canoa</small>}}در ۱۹۶۲ آشکار شد.
 
واسکونسلوس سبک خاصی در نویسندگی داشت او ابتدا زمینه وقوع داستان را انتخاب میکرد و تمامی جزئیات آن را با بررسی های عمیق کشف میکرد. سپس تمامی وقایع داستان و حتی گفتگوها را تخیل می کرد و دست آخر هنگامی نوشتن را آغاز می کرد که داستان به تمامی در خیالش شکل گرفته باشد: «... فقط زمانی نوشتن را آغاز می کنم که احساس کنم رمان از تمام منفذهای بدنم به خارج می تراود. پس از آن بی وقفه می نویسم». به این ترتیب بود که رمان [[درخت زیبای من]] {{به پرتغالی|<small>O Meu Pé de Laranja Lima</small>}} شناخته شده ترین اثر واسکونسلوس تنها طی دوازده روز نوشته شد. هر چند که نویسنده اعتراف می کند که «... این اثر برای بیست سال در اندرون من بوده است». در سال ۱۹۷۴واسکونسلوس در رمان [[خورشید را بیدار کنیم]] زندگی قهرمان داستان درخت زیبای من را دنبال می کند.
از واسکونسلوس آثار متعددی به چاپ رسیده است. کلر بودوین، منتقد فرانسوی معتقد است وجه مشخص آثار او وجود شاعرانگی خاصی است که از کیمیای بین واقعیت و خیال ناشی می شود.<ref>http://web.archive.org/web/20060501025059/http://jeunet.univ-lille3.fr/auteurs/vascon03/analyse.htm</ref>
در سال ۱۹۷۴واسکونسلوس در رمان [[خورشید را بیدار کنیم]] زندگی قهرمان داستان درخت زیبای من را دنبال می کند.
 
== درخت زیبای من ==
اما سنگ صبور زه زه و گوش شنوای همه ماجراهای او درخت پرتغالش مینگینهو است. زندگی زه زه از زمانی که او با [[مانوئل والادارس]] آشنا میشود، تغییر می کند. مردی که ماشین قشنگی دارد و دیگران پورتوگا (پرتغالی) صدایش می کنند.<ref>{{یادکرد کتاب |نام خانوادگی= واسکونسلوس |نام= ژوزه مائورو |کتاب= درخت زیبای من| ناشر= راه مانا| ترجمه= قاسم صنعوی| سال=۱۳۸۷(چاپ هفتم) }}</ref>
 
== گزیده آثار ==
 
{| class="wikitable"
قلب واسکونسلوس، نویسنده آثاری که به سبب سادگی خود و احساس همدردی و گرایش مهرآمیز خود به فرودستان و ستمدیدگان محبوبیت عام یافته بود، در ۲۴ ژوئیه ۱۹۸۴ از تپیدن بازماند.<ref>مقدمه کتاب [[خورشید را بیدار کنیم]]، نشر راه مانا، ترجمه قاسم صنعوی</ref>
|-
 
! سال انتشار !! عنوان کتاب (به پرتغالی)
== گزیده آثار ==
|-
| ۱۹۴۲ || <small>Banana Brava</small>
|-
| ۱۹۴۵ || <small>Barro Blanco</small>
|-
| ۱۹۴۹ || <small>Longe da Terra</small>
|-
| ۱۹۵۱ || <small>Vazante</small>
|-
| ۱۹۵۳ || <small>Arara Vermelha</small>
|-
| ۱۹۵۵ || <small>Arraia de Fogo</small>
|-
| ۱۹۶۲ || <small>Rosinha, Minha Canoa</small>
|-
| ۱۹۶۳ || <small>Doidão</small>
|-
| ۱۹۶۴ || <small>O Garanhão das Praias</small>
|-
| ۱۹۶۴ || <small>Coração de Vidro</small>
|-
| ۱۹۶۸ || <small>O Meu Pé de Laranja Lima</small>
|-
| ۱۹۶۹ || <small>Rua Descalça</small>
|-
| ۱۹۶۹ || <small>O Palácio Japonês</small>
|-
| ۱۹۷۰ || <small>Farinha Órfã</small>
|-
| ۱۹۷۲ || <small>Farinha Órfã</small>
|-
| ۱۹۷۳ || <small>O Veleiro de Cristal</small>
|-
| ۱۹۷۴ || <small>Vamos Aquecer o Sol</small>
|-
| ۱۹۷۵ || <small>A Ceia</small>
|-
| ۱۹۷۸ || <small>O Menino Invisível</small>
|-
| ۱۹۷۹ || <small>Kuryala: Capitão e Carajá</small>
|-
|}
برخی از آثار او به فارسی نیز ترجمه شده است:
* [[موز وحشی]]، ۱۹۴۲، ترجمهٔ [[قاسم صنعوی]]، نشر علم / ترجمهٔ عباس پِژمان، نشر مرکز
* [[روزینا، قایق من]]، ۱۹۶۲، ترجمهٔ [[قاسم صنعوی]]