خدا (واژه): تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
جز ربات رده همسنگ: افزودن> رده:واژههای انگلیسی |
جز ربات: مرتبسازی ردهها؛ زیباسازی |
||
خط ۱۸:
و این بی معنی است که کسی بگوید یک کلمه در یک [[زبان باستانی]] ساخته شده و همانطور که زبان به زبان و نسل به نسل به آیندگان منتقل شدهاست، اجزای آن کلمه جوری اصلاح شدهاست که به زبان جدید همان معنی قدیم را بدهد، مثلاً اولین باری که کلمهٔ [[ستاره]] ساخته شده سازندگان آن و صاحبان آن زبان معنای خاصی از آن کلمه در ذهن شان بوده و شاید ترکیبی از چند کلمهٔ دیگر بودهاست اما وقتی به نسلها و زبانهای بعد منتقل شدهاست مثلا stella در [[زبان لاتین]] و star در [[زبان انگلیسی]] دیگر معنای ریشهای آن گم شدهاست و به یک کلمهٔ ساده تبدیل شدهاست. همین طور است کلمات پرکاربرد دیگری مانند [[پدر]] در فارسی و pitar در [[زبان هندی]] و patre در [[لاتین]] و father در [[انگلیسی]] که اگر کسی تلاش کند که در فارسی [[دری]] آنهم [[گونهٔ معیار|زبان معیار]] امروزی آن -که تنها یکی از میان دهها [[گویش]] است- برای کلمهٔ پدر معنایی بیابد، کاری بیهودهاست.
در مورد خدا که به [[فارسی دری]] امروزی به خودآی ترجمه شدهاست، باید پرسید آیا اساساً این کلمه در زبان دری ساخته شدهاست یا پیش از این زبان وجود داشته است؛ اگر گفته شود پیش از این وجود داشتهاست که طبعا چنین خواهد بود آنگاه باید پرسیده شود در آن زبان معنای آن چه بود است؟ آیا با انتقال این کلمهٔ پر کاربرد از زبانی بسیار متفاوت از دری مانند [[اوستایی]] به زبانهای بعدی آیا تلفظ آن جوری تغییر داده شدهاست که معنای اولیهٔ خود را در [[زبان مادری]] خود حفظ کند؟ که این بسیار بعید است زیرا از یک طرف نوعا کلمات پرکاربرد به سمت کوتاه شدن و مخفف شدن پیش میروند و کسی خصوصاً در انتقال آن از یک زبان به زبان بعدی به حفظ معنای اولیهٔ مورد نظر از ساخت آن در زبان مادرش اهمیتی نمیدهد، به ویژه که این انتقالها در طول زمانهای طولانی و بسیار آرام اتفاق میافتد که کسی متوجه آن نمیشود خصوصا در جوامع ابتدایی اولیه که اصلا آموزش مسألهای بسیار محدود بودهاست آنهم با رسم الخطهایی که در بسیاری مواقع تلفظ را نشان نمیدادهاند و در واقع نقاشی یک مفهوم بودهاند. (بحث [[هزوارش|
و از جهت تاریخی و با توجه به حاکم بودن اعتقادات دوگانه پرستی زردشتی باید بررسی کرد که آیا اصلا این نوع درک از خدا با آن طرز تفکر سازگاری دارد؟ زیرا این ما هستیم که در این [[عصر اطلاعات]] با در دست داشتن تعاریف گوناگون از خدا و پس از پشت سر گذاشتن دورههای طولانی مباحثات اعتقادی اکنون چنین تعریفی از خدا را میپذیریم که با [[اعتقادات اسلامی]] هم سازگار باشد.
خط ۲۸:
و حذف '''ب''' از آخر '''خوب''' به خاطر کثرت تلفظ نیز دور از ذهن نیست مانند کلمهٔ '''هما''' که ساخته شده از '''هوب ماک''' یعنی مرغ خوب و نیز '''هومن''' که ساخته شده از '''هوب من'''
2. پس میتوان گفت کلمهٔ '''خوب دیو''' نیز بر اثر کثرت تلفظ به '''خودیو''' احتمالاً با اوی مجهول /u/ تبدیل شده {{نشانه|۲}} که مطابق خط [[عربی]] به صورت '''خُدیو''' نوشته میشود و از اینجا میتوان ادعا کرد که تلفظ درست این کلمه '''خُدیو''' است نه '''خَدیو'''. و چه بسیارند کلماتی که در جریان انتقال فارسی دری از [[خراسان قدیم]] به [[عراق عجم]] [[مصوت|مصوتهای]]
3.جابجایی بین '''ای''' /ii/ و '''ا''' /aa/ را هم در فارسی بسیار دیده ایم مانند تبدیل '''افتید''' به '''افتاد''' و '''ایستید''' به '''ایستاد''' و احتمالاً '''آبید''' به '''آباد''' (با صنعت [[ممال]] از صنایع [[بدیع ادبی]] تفاوت دارد.) پس عجیب نیست تبدیل '''خُدیو''' به '''خُداو''' و در نهایت در اثر کثرت تلفظ حذف واو آخر و نهایتا تبدیل به '''خُدا''' {{نشانه|۳}}
خط ۵۹:
{{پانویس}}
[[رده:واژههای انگلیسی]]▼
[[رده:نامهای خدا]]▼
[[رده:خدا]]
▲[[رده:نامهای خدا]]
▲[[رده:واژههای انگلیسی]]
[[ar:الله (كلمة)]]
|