مسعود فرزاد: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
بدون خلاصۀ ویرایش |
جز ویرایش با ابرابزار |
||
خط ۲:
== زندگی نامه ==
'''مسعود فرزاد''' در سال [[۱۲۸۵]] خورشیدی در شهر [[سنندج]] به دنیا آمد. پدرش حبیب الله نام داشت و مسعود را به [[تهران]] آورد. مسعود در تهران وارد [[دارالفنون]] گردید و دورهٔ متوسطه را به پایان برد. در همین زمان [[انگلیسی]] را آموخت و به عنوان مترجم به استخدام [[وزارت دارایی]] در آمد. در سال [[۱۳۰۸]] در کنکور اعزام دانشجویان به خارج از کشور قبول شد و برای تحصیل در رشته اقتصاد به [[انگلستان]] رفت. بعد از بازگشت به [[ایران]] مترجم [[وزارت امور خارجه]] و در ضمن استاد [[دانشکده افسری|دانشکدهٔ افسری]] و در مدرسهٔ دارالفنون نیز زبان انگلیسی تدریس
▲'''مسعود فرزاد''' در سال [[۱۲۸۵]] خورشیدی در شهر [[سنندج]] به دنیا آمد. پدرش حبیب الله نام داشت و مسعود را به [[تهران]] آورد. مسعود در تهران وارد [[دارالفنون]] گردید و دورهٔ متوسطه را به پایان برد. در همین زمان [[انگلیسی]] را آموخت و به عنوان مترجم به استخدام [[وزارت دارایی]] در آمد. در سال [[۱۳۰۸]] در کنکور اعزام دانشجویان به خارج از کشور قبول شد و برای تحصیل در رشته اقتصاد به [[انگلستان]] رفت. بعد از بازگشت به [[ایران]] مترجم [[وزارت امور خارجه]] و در ضمن استاد [[دانشکده افسری|دانشکدهٔ افسری]] و در مدرسهٔ دارالفنون نیز زبان انگلیسی تدریس می نمود.
== سفر دوم به اروپا ==
[[پرونده:Dar ul-Funun.jpg|thumb|300px|خیابان [[ناصرخسرو]] '''دارالفنون''' [[۱۹ بهمن]] [[۱۳۸۶]]]]
فرزاد بار دیگر به سفر [[اروپا]] رفت. در این زمان [[جنگ جهانی دوم]] آغاز شده بود. فرزاد در [[لندن]] از طرف رادیو فارسی انگلیس به عنوان سخنگو استخدام شد تا این که کشاکش سیاسی دولت [[مصدق]] و انگلیس در [[نهضت ملیشدن نفت]] بالا گرفت و رادیو لندن علیه دولت ایران شروع به سخن پراکنی کرد. اما فرزاد حاضر نشد علیه دولت ایران در رادیو سخن بگوید و به همین سبب استعفا داد. مدتی در لندن مترجم [[سفارت]] [[ایران]] شد و سپس به ایران آمد.
در ایران استاد [[دانشگاه شیراز]] بود و تحقیقات عمیقی دربارهٔ [[حافظ]] کرد که توسط انتشارات این دانشگاه به چاپ
فرزاد نوآوری خوش ذوق بود و در زمرهٔ گروه [[ادبای ربعه]] به شمار
== آثار ==
از ترجمه و تألیفات به زبان انگلیسی هم آثاری هم چون
▲از آثار منظوم فرزاد [[کوه تنهایی]]، [[بزم درد]] و [[گل غم]] را می توان نام برد
▲از ترجمه و تألیفات به زبان انگلیسی هم آثاری هم چون :[[وزن رباعی]]، [[ترجمهٔ غزلهای حافظ]] و [[مردی که فکر می کند]] را به انگلیسی تألیف کرده است.
[[موش و گربه|موش و گربهی]] [[عبید زاکانی]] را نیز به زبان انگلیسی ترجمه
فرزاد در سال [[۱۳۶۰]] شمسی در حالی که برای درمان بیماری به [[لندن]] رفته بود به دیار باقی شتافت.
|