شب تیره

شب تیره (Тёмная ночь) یک ترانه قدیمی روسی است که برای فیلم دو سرباز (Два бойца) در سال 1943 ساخته شده است .

شب تیره (به روسی: Тёмная ночь) یک ترانه قدیمی روسی مشهور جبهه شرقی جنگ جهانی دوم است که برای فیلم دو سرباز (Два бойца) در سال ۱۹۴۳ توسط نیکیتا باگاسلوسکی ساخته شده‌است. ترانه‌سرای این ترانه ولادیمیر آگاتف است.

نگاره‌ٔ مارک برنس، هنرمندی که ترانه «شب تیره» را به شهرت رساند. در فیلم «دو سرباز» برنس نقش سربازی است که همسر و فرزندش را نیمه‌شب هنگام خواندن ترانه به خاطر می‌آورد.

این ترانه اولین بار توسط لئونید اوتیسف ضبط شد اما اجرای مارک برنس ترانه را به شهرت رساند. در فیلم برنس سربازی است که همسر و فرزندش را نیمه‌شب هنگام خواندن ترانه به خاطر می‌آورد. علیرغم متهم شدن نیکیتا باگاسلوسکی توسط متخصصین رسمی به ساختن ملودی احساساتی در ترویج Philistine، این ترانه به سرعت در میان مردم شوروی به محبوبیت دست یافت و به نشانی از سال‌های جنگ تبدیل شد.

همچنین این ترانه توسط خواننده ایرانی «فرهاد مهراد» به زبان روسی و دکلمه فارسی در آلبوم «برف» بازخوانی شده‌است.

متن ویرایش

متن روسی :
Тёмная ночь
نویسه گردانی:
Tyomnaya noch
ترجمه :
شب تیره

Тёмная ночь, только пули свистят по степи
Только ветер гудит в проводах, тускло звёзды мерцают
В тёмную ночь ты, любимая, знаю, не спишь
И у детской кроватки тайком ты слезу утираешь

Как я люблю глубину твоих ласковых глаз
Как я хочу к ним прижаться хоть раз губами
Тёмная ночь разделяет, любимая, нас
И тревожная, чёрная степь пролегла между нами

Верю в тебя, в дорогую подругу мою
Эта вера от пули меня тёмной ночью хранила
Радостно мне, я спокоен в смертельном бою
Знаю, встретишь с любовью меня, что б со мной ни случилось

Смерть не страшна, с ней встречались не раз мы в степи
Вот и теперь надо мною она кружится
Ты меня ждёшь и у детской кроватки не спишь
И поэтому знаю, со мной ничего не случится

Tyomnaya noch', tol'ko puli svistyat po stepi
Tol'ko veter gudit v provodakh, tusklo zvyozdy mertsayut
V tyomnuyu noch' ty, lyubimaya, znayu, ne spish
I u detskoy krovatki taykom ty slezu utiraesh

Kak ya lyublyu glubinu tvoikh laskovykh glaz
Kak ya khochu k nim prizhat'sya khot' raz gubami
Tyomnaya noch' razdelyaet, lyubimaya, nas
I trevozhnaya, chyornaya step' prolegla mezhdu nami

Veryu v tebya, v doroguyu podrugu moyu
Eta vera ot puli menya tyomnoy noch'yu khranila
Radostno mne, ya spokoen v smertel'nom boyu
Znayu, vstretish' s lyubov'yu menya, chto b so mnoy ni sluchilos

Smert' ne strashna, s ney vstrechalis' ne raz my v stepi
Vot i teper' nado mnoyu ona kruzhitsya
Ty menya zhdyosh' i u detskoy krovatki ne spish
I poetomu znayu, so mnoy nichego ne sluchitsya

شب تیره است، تنها صفیر گلوله‌ها در دشت به گوش می‌رسد
تنها باد در سیم‌ها می‌پیچد و می‌غرد و ستاره‌های کم نور می‌درخشند
می‌دانم در این شب تیره بخواب نمی‌روی، عشق من
و کنار بالین طفل در نهان اشک‌هایت را پاک می‌کنی.

آن قدر دوست دارم ژرفای چشمان مهربانت را
آن قدر می‌خواهم با لب‌هایم لمسشان کنم
شب تیره ما را از هم جدا کرد، عشق من
دشت تاریک و پرتلاطم میان ما آمد و جای گرفت

من به تو باور دارم عزیز
در شب تیره باور یاریم می‌کند از گلوله‌ها
من خرسند و آسوده‌ام در این جنگ مرگبار
می‌دانم که تو با عشق مرا خواهی دید، مهم نیست چه اتفاقی خواهد افتاد

مرگ ترسناک نیست، ما بارها باید با آن در دشت روبرو شویم
و الان هم باز اطراف مرا احاطه کرده
تو چشم براه منی و بی‌خواب کنار بالین طفل نشسته‌ای
و بنابراین می‌دانم که هیچ اتفاقی برای من نخواهد افتاد!

مقالات مرتبط ویرایش

سرود پارتیزان‌ها
خداحافظ ای زیبا

منابع ویرایش

http://www.sovmusic.ru/text.php?fname=temnayan https://ru.wikipedia.org/wiki/Тёмная_ночь http://russmus.net/song/5196