ویکی‌پدیا:زبان و زبان‌شناسی


Roman holidayویرایش

درخواست ترجمه:

  • واژه: Roman holiday
  • زبان: انگلیسی
  • حوزه تخصصی: تاریخ
  • مثال: By the outset of the nineteenth century and particularly in response to the carnage of the latter years of the French revolution, the term Roman holiday had taken on sinister aspects, implying an event that occasions enjoyment or profit at the expense, or derived from the suffering, of others, as in this passage from Childe Harold's Pilgrimage (1812–18) by George Gordon, Lord Byron:
  • توضیحات: آیا برای این واژه معادل فارسی وجود دارد؟ اصطلاح آن در انگلیسی یعنی: معنی لذتی را می‌دهد که دیگران به واسطه آن در رنج و عذاب باشند مثل ورزش‌های گلادیاتوری رم باستان. واژه‌هایی مثل «تعطیلات رومی» و یا «تفریحات رومی» به نظرم چندان بیانگر معنای واقعی این واژه نبودند. --Αφροδίτηη (بحث) ‏۶ نوامبر ۲۰۲۱، ساعت ۱۷:۳۸ (UTC)

درخواست بازبینی ترجمهٔ یک مقالهٔ زبانویرایش

با سلام. از دوستان وارد به موضوع زبان‌شناسی درخواست دارم تا مقالهٔ زبان پین‌یین را از نظر صحت ترجمهٔ اصطلاحات زبان‌شناسی بازبینی کنند و اگر اشکالی در آن هست زحمت بکشند و برطرف کنند. برای ایجاد رده:مقاله‌های دارای واژگان به زبان پین‌یین نیاز بود تا آن را ایجاد کنم، اما خیلی به مبحث زبان‌شناسی وارد نیستم. با احترام. {{کاربر|جـیپیوتر}}بحث ‏۸ نوامبر ۲۰۲۱، ساعت ۱۲:۳۸ (UTC)

@Jeeputer درود، من خیلی در زبان‌شناسی سررشته‌ای ندارم اما کمی بلدم. دقیقا در مقاله به کجا اشاره دارید؟ مشکلی در مقاله من ندیدم. چیپس‌باماست ‏۸ نوامبر ۲۰۲۱، ساعت ۱۲:۵۷ (UTC)
@ChipsBaMast: سلام. ممنون از شما. برای مثال عنوان ستون‌های جدول درست است؟ توضیحاتی که در ستون احاطه ارائه شده‌اند، مفهوم را به درستی می‌رسانند؟ {{کاربر|جـیپیوتر}}بحث ‏۸ نوامبر ۲۰۲۱، ساعت ۱۲:۵۸ (UTC)
@Jeeputer در کل مشکلی در مقاله ندیدم دستتان درد نکند. چیپس‌باماست ‏۸ نوامبر ۲۰۲۱، ساعت ۱۳:۰۵ (UTC)
@ChipsBaMast: ممنون که بررسی کردید. {{کاربر|جـیپیوتر}}بحث ‏۸ نوامبر ۲۰۲۱، ساعت ۱۳:۰۶ (UTC)

زبان ایلامی یا عیلامی؟ویرایش

سلام. هنگام ایجاد رده:مقاله‌های دارای واژگان به زبان ایلامی به مقالهٔ زبان ایلامی رسیدم که عنوانش به‌نظرم نادرست آمد. این مقاله قبلاً در سال ۲۰۲۰ از زبان عیلامی به عنوان کنونی منتقل شده، اما به‌نظر می‌رسد که این انتقال درست نبوده. نام درست این زبان ایلامی است یا عیلامی؟ {{کاربر|جـیپیوتر}}بحث ‏۹ نوامبر ۲۰۲۱، ساعت ۰۸:۳۰ (UTC)

چیزی که مرا به نادرست بودن عنوان کنونی مشکوک کرده، الگو:Lang-elx است که از سال ۲۰۱۱ تاکنون به همین شکل بوده و در خروجی‌اش نام این زبان به‌شکل «عیلامی» نوشته شده. {{کاربر|جـیپیوتر}}بحث ‏۹ نوامبر ۲۰۲۱، ساعت ۰۸:۳۲ (UTC)
@Jeeputer: من سواد زبان‌شناسی ندارم اما در منابعی که تا کنون دیده‌ام، «عیلامی» را بیشتر دیده‌ام. با این حال، آگاهم که این واژه به تمدن همنام اشاره دارد که در منابع قدیمی‌تر «تمدن عیلام» و در منابع جدیدتر «تمدن ایلام» نامیده می‌شود (ایلام (تمدن)). ریشهٔ نامش هم از زبان اکدی می‌آید که منسوخ شده اما از خانوادهٔ زبان‌های سامی است (عربی هم زبانی سامی است). پس نمی‌توانم تشخیص بدهم که آیا «ع» به تلفظ اصلی نزدیک بوده که به کار رفته، یا حاصل معرب‌سازی اسامی است (مثل «طهران»).
رضا مرادی غیاث‌آبادی ده سال پیش نوشته بود که به نظر او «ایلام» برای اشاره به این تمدن صحیح نیست. استدلال‌هایش به کنار، به نظر من در نبود منبعی بهتر، همین مقالهٔ غیاث‌آبادی برای ویکی‌پدیا کافی است که املای «عیلام» را به کار ببرد. این البته نظر من است. — حجت/بحث ‏۱۹ نوامبر ۲۰۲۱، ساعت ۰۲:۱۱ (UTC)

syndicated contentویرایش

درخواست ترجمه:

  • واژه: syndicated content
  • زبان: انگلیسی
  • حوزه تخصصی: رسانه
  • پیوند: en:Broadcast syndication
  • مثال: en:Wikipedia:Independent_sources#Syndicated_stories
  • توضیحات: دنبال ترجمه‌ای رایج برای syndication و syndicated content هستم. عجالتاً «محتوای تولیدشده برای پخش گسترده» ترجمه‌اش کردم اما ترجمه‌ای است من‌درآوردی و امیدوارم که در منابع معتبر ترجمهٔ خوبی برایش پیدا شود. — حجت/بحث ‏۱۹ نوامبر ۲۰۲۱، ساعت ۰۱:۵۲ (UTC)
پاسخ را یافتم: هم‌نشری. هم‌نشری وب را هم از پیش داشتیم که کاربر:Hooman Mallahzadeh پارسال ایجاد کرده بود.— حجت/بحث ‏۲۰ نوامبر ۲۰۲۱، ساعت ۲۰:۰۲ (UTC)

Sportswashingویرایش

درخواست ترجمه:

M982 بحث


The Open Network و Telegram Open Networkویرایش

درخواست ترجمه:

  • واژه: The Open Network و Telegram Open Network
  • زبان: انگلیسی
  • حوزه تخصصی: نام یک بلاکچین
  • پیوند: https://en.wikipedia.org/wiki/Telegram_Open_Network
  • توضیحات: سلام لطفا معادل فارسی کلمات را بگید. ممنون.  Pouyasg  Talk ‏۱۹ نوامبر ۲۰۲۱، ساعت ۱۷:۱۰ (UTC)

A Happening of Monumental Proportionsویرایش

لطفا برای عنوان مقاله A Happening of Monumental Proportions که در حال حاضر اتفاقی از نسبت‌های یادبود ترجمه شده است معادل فارسی مناسب پیشنهاد دهید. باتشکر Behnam mancini (بحث) ‏۲۳ نوامبر ۲۰۲۱، ساعت ۰۸:۵۰ (UTC)

Sanabaresویرایش

لطفا دوستانی که با برگردان واژگان یونانی فرمانروایان باستانی ایران آشنا هستند اطلاع دهند این نام را چطوری باید به فارسی امروزه بنویسم؟ w:en:Sanabares آن در چندین مقاله مربوط به اشکانیان دیدم و در مقاله فرن-ساسان به آن نیاز دارم. چیپس‌باماست ‏۲۶ نوامبر ۲۰۲۱، ساعت ۱۹:۴۴ (UTC)

Better Off Deadویرایش

صفحه این فیلم اخیرا منتقل شده از لحاظ نام برای فیلم Better Off Dead عنوان بهتر از مرده (فیلم) صحیح است یا کاش بمیرم ترجمه مناسب می باشد؟ Behnam mancini (بحث) ‏۳۰ نوامبر ۲۰۲۱، ساعت ۰۸:۵۰ (UTC)

cross-namespace redirectویرایش

درخواست ترجمه:

  • واژه: cross-namespace redirects
  • زبان: انگلیسی
  • حوزه تخصصی: کامپیوتر (مربوط به خود ویکی‌پدیا و ویکی‌انبار)
  • پیوند: https://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Cross-namespace_redirects و https://commons.wikimedia.org/wiki/Commons:Criteria_for_speedy_deletion#:~:text=cross%2Dnamespace%20redirects
  • مثال: Cross-namespace redirects are redirects from one namespace to another. و Unused talkpage redirects created as a result of a page move and cross-namespace redirects may also be deleted under this criterion.
  • توضیحات: این عبارت در ویکی‌انبار و ویکی‌پدیا کاربرد داشته و معادل‌هایی که خودم برایش پیدا کرده ام این‌ها هستند : تغییرمسیر فضای‌نام-مشترک یا تغییرمسیر چند-فضای‌نامی یا تغییرمسیر میان-فضای‌نام ؛البته معادل‌های بی‌نقصی نیستند و شاید کسی معادل بهتر و درست تر پیشنهاد کند ؛ البته در قدیم این عبارت در این صفحه به معنی تغییر مسیر میان دو فضای نام ترجمه شده بوده که به نظر من معادل طولانی و نامناسبی است؛ لطفا برای ترجمهٔ این عبارت کمک کنید --Mohammad ebz (بحث) ‏۱ دسامبر ۲۰۲۱، ساعت ۰۹:۴۵ (UTC)