پرونده:Bal'ami's Persian Translation of al-Ṭabarī's "Ta'rikh" WDL6828.pdf

پروندهٔ اصلی (۹۰۰ × ۱٬۳۳۵ نقطه، حجم پرونده: ۷۲۰ کیلوبایت، نوع MIME پرونده: application/pdf، ۲ صفحه)

خلاصه

پدیدآور
Русский: Табари, 838?–923 гг.
Français : Ṭabarī, 838-923 env.
English: Ṭabarī, 838?-923
中文:塔巴里,838?-923 年
Português: Ṭabarī, 838 (?) a 923
العربية: الطبري، 838؟-923
Español: Ṭabarī, circa 838-923
عنوان
Русский: Перевод на персидский язык "Тариха" ат-Табари, выполненный Балами
Français : Traduction perse par Balami de « Tarikh » d'al-Tabari
English: Bal'ami's Persian Translation of al-Ṭabarī's "Ta'rikh"
中文:塔巴里《先知与帝王史》的波斯文版本,巴尔阿米著
Português: Tradução de Bal'ami para o persa de “Tarikh” de al-Tabari
العربية: ترجمة بلعمي الفارسية لـ"تاريخ" الطبري
Español: Traducción al persa de Bal'ami de «Ta'rikh», de al-Ṭabarī
توضیح
Русский: Данный фрагмент содержит начальные страницы исторической энциклопедии "Тарих аль-русуль ва-ль-мулюк" ("История пророков и царей"), составленной на арабском языке знаменитым историком ат-Табари (около 838–923 гг. / около 223–310 гг. хиджры), позднее сокращенной и в 963 году переведенной на персидский язык писателем Балами. На оборотной стороне фрагмента содержится продолжение первых двух страниц, а также составленная позднее заметка, в которой данная работа называется "Таварих-и табари-йи фарси" ("Истории Табари на персидском языке"). Данная работа включает историю царей и династий с доисламских времен до времени пророчества Мухаммеда, а также историю раннеисламского периода. Первые две страницы текста на лицевой стороне фрагмента включают пространное восхваление Аллаха, Его могущества и Его творений. Затем следует восхваление на арабском языке покровителя автора, правителя Хорасана и Трансоксианы из династии Саманидов Аль-Мансура ибн Нух ибн Ахмад ибн Исмаила, для которого Балами перевел эту работу на персидский язык. В заключительной части вступления автор утверждает: "В этой работе мы переписали историю мира, все, что говорится об астрономах и что говорится о зороастрийцах, христианах и иудеях". В третьем разделе, начинающемся внизу на левой половине лицевой стороны фрагмента и продолжающемся на правой половине его оборотной стороны, прославляется созидательная сила Аллаха с цитированием многочисленных стихов из Корана, выделенных красными чернилами. На странице справа продолжается восхваление созидательных сил Аллаха вперемежку с молитвами на арабском языке, выделенными чернилами красного цвета, после которых следует третий раздел работы, посвященный мнению разных ученых относительно продолжительности существования мира. В названном разделе различными способами рассчитывается длительность существования мира со времен Адама до дня всеобщего воскресения, в том числе в соответствии с мнением Аристотеля и Гиппократа. Балами отмечает, что по мнению некоторых ученых вся история мира укладывается в 7 000 лет. Страница слева содержит ряд апостериорных заметок читателя. В верхней части расположен экслибрис, свидетельствующий о том, что владельцем книги был некий Мухаммад [...] Абд Хаваджага, поставивший на данном знаке дату: 1214 год хиджры (1799–1800 годы нашей эры). К сожалению, имя прежнего владельца и дата со временем стали неразборчивыми. Поскольку данный фрагмент содержит вступление Балами, обозначающее начало рукописи, текст с обеих сторон заключен в украшенную цветным орнаментом рамку с изображением золоченых цветов с синими точками на чисто золотом фоне. На горизонтальных рамках вверху и внизу страниц размещено славословие Аллаху, Мухаммеду, его семье и сподвижникам, записанное чернилами белого цвета на синих панелях, украшенных золочеными цветами. Основной текст фрагмента выполнен черными чернилами старинным персидским рукописным шрифтом насх, характерным для работ, созданных в Иране в период нахождения у власти династии Ильханидов (1256–1353 гг.).
Каллиграфия, персидская; Иллюминирование рукописей; Исламская каллиграфия; Исламские рукописи; Короли и правители; Коран
Français : Ce fragment contient les pages de début de l'encyclopédie historique Ta'rikh al-Rusul wa-al-Muluk (Histoire des prophètes et des rois), composée en arabe par le célèbre historien al-Tabari (223–310 après l'Hégire env./838–923 après J.-C. env.), plus tard abrégée et traduite en perse en 963 par l'écrivain Balami. Le verso de ce fragment continue les deux premières pages et comprend une note ultérieure identifiant l'œuvre en tant que tawarikh-i Tabari-yi farsi (Histoires de Tabari en langue perse). L'œuvre comprend une histoire des rois et des dynasties de la période pré-islamique à la prophétie de Mahomet, ainsi qu'une histoire des premiers temps de l'islam. Les deux premières pages de texte au recto du fragment comprennent un long éloge de Dieu, de son pouvoir et de ses créations. Ceci est suivi par une louange en arabe du mécène de l'auteur, le souverain samanide du Khorassan et de la Transoxiane, al-Mansur b. Nuh b. Ahmad b. Isma'il, pour qui Balami a traduit l'œuvre en perse. L'auteur déclare à la fin de sa préface que « nous avons transcrit dans cette œuvre l'histoire du monde, tout ce qui est dit sur les astronomes et ce qui est dit sur les zoroastriens, les chrétiens et les juifs. » La troisième section, qui commence en bas à gauche du recto et se poursuit sur le côté droit du verso du fragment, glorifie le pouvoir de création de Dieu en citant de nombreux versets du Coran distingués à l'encre rouge. La page de droite contient la suite de l'éloge des pouvoirs de création de Dieu, parsemé de prières en arabe distinguées à l'encre rouge, suivi de la troisième section de l'œuvre qui aborde les diverses opinions des scientifiques sur la durée du monde. Dans cette section, la durée de l'existence du monde depuis l'époque d'Adam jusqu'au Jour de la Résurrection est calculée selon diverses opinions, y compris celles d'Aristote et d'Hippocrate. Balami note que certains érudits croient que la durée du monde est de 7 000 ans. La page de gauche comprend des notes d'un lecteur a posteriori. Dans la partie supérieure apparaît un ex-libris mentionnant que le livre a appartenu à un certain Muhammad [...] 'Abd Khawajaga, qui a daté ses notes de 1214 après l'Hégire/1799–1800 après J.-C. Malheureusement, le nom du précédent propriétaire du livre et la date ont été ultérieurement maculés. Du fait que ce fragment comporte l'introduction de Balami, et qu'il marque donc le début du manuscrit, le texte est encadré des deux côtés par une bordure enluminée. Les cadres sont décorés de fleurs dorées avec des points bleus sur un fond or pur. Sur les cadres horizontaux du haut et du bas apparaissent des louanges à Dieu, à Mahomet, à la famille et aux compagnons de Mahomet, exécutées à l'encre blanche et encadrées de panneaux bleus décorés de fleurs dorées. Le texte principal est à l'encre noire et en une ancienne écriture persane naskh (cursive) typique des œuvres produites durant le règne ilkhanide (1256-1353) en Iran.
Calligraphie persane; Enluminures; Calligraphie islamique; Manuscrits islamiques; Rois et dirigeants; Coran
English: This fragment contains the beginning pages of the historical encyclopedia Ta'rikh al-Rusul wa-al-Muluk (History of prophets and kings) composed in Arabic by the celebrated historian al-Tabari (circa 223–310 AH/circa 838–923), later abridged and translated into Persian in 963 by the writer Bal'ami. The verso of the fragment continues the first two pages and includes a later note identifying the work as tawarikh-i Tabari-yi farsi (Histories of Tabari in Persian). The work includes a history of kings and dynasties from pre-Islamic times to the prophecy of Muhammad, as well as early Islamic history. The first two pages of text on the recto of the fragment include a lengthy encomium to God, His power, and His creations. This is followed by an encomium in Arabic to the author's patron, the Samanid ruler of Khorāsān and Transoxiana, al-Mansur b. Nuh b. Ahmad b. Isma'il, for whom Bal'ami translated the work into Persian. The author states at the conclusion of his preface that "we have transcribed in this work the history of the world, everything that is said about astronomers and that which is said about the Zoroastrians, Christians, and Jews." The third section, which begins at the lower part of the left side of the recto and continues on the right side of the fragment's verso, glorifies God's power to create, citing numerous verses from the Qur'an picked out in red ink. The page on the right contains the continuation of an encomium to God's creative powers, interspersed with Arabic prayers picked out in red ink, followed by the third section of the work which addresses various scientists' opinions on the duration of the world. In this section, the length of the world's existence from the time of Adam until the Day of Resurrection is calculated according to a variety of opinions, including those of Aristotle and Hippocrates. Bal'ami notes that some scholars believe that the duration of the world is 7,000 years. The left page includes a number of a posteriori reader's notes. At the top appears an ex-libris mark, which states that the book belonged to a certain Muhammad [...] 'Abd Khawajaga, who dated his mark 1214 AH/1799–1800. Unfortunately, both the former book's owner and the date were smeared at a later date. Because this fragment bears Bal'ami's introduction and thus marks the beginning of the manuscript, the text is framed on both sides by an illuminated border. The frames are decorated with gold flowers with blue spots on a pure-gold background. On the top and bottom horizontal frames appear praises to God, Muhammad, and Muhammad's family and his companions, executed in white ink and framed by blue panels decorated with gold flowers. The main text is executed in black ink in an old Persian Naskh (cursive) script typical of works produced during Ilkhanid rule (1256–1353) in Iran.
Calligraphy, Persian; Illuminations; Islamic calligraphy; Islamic manuscripts; Kings and rulers; Koran
中文:此残卷中包含了历史百科全书 Ta'rikh al-Rusul wa-al-Muluk(《先知与帝王史》)的开头几页,这部著作由著名历史学家塔巴里(al-Tabari,约 838-923 年,伊斯兰历 223-310 年)以阿拉伯文写成,后来由作家巴尔阿米 (Bal'ami) 删节和翻译成波斯文。残卷的反面延续了前两页的内容,并包含一个后来加上的注释,指出这部作品是 tawarikh-i Tabari-yi farsi(《波斯文版本的塔巴里历史》)。这部作品介绍了前伊斯兰时代到穆罕默德预言的各个帝王和朝代,以及早期伊斯兰的历史。残卷正面的前两页文字包含一段较长的赞美辞,颂扬真主、真主的力量以及真主的创造。接下来是一段阿拉伯文赞美辞,称赞了作者的赞助人呼罗珊和特兰索夏尼亚的萨曼王朝统治者曼苏尔·本·努赫·本·艾哈迈德·本·伊斯梅尔 (al-Mansur b. Nuh b. Ahmad b. Isma'il),巴尔阿米正是受他所托将此作品译成波斯文。作者在序言的结语中指出,“我们在这部作品中介绍了世界历史,涵盖有关天文学家以及索罗亚斯德教教徒、基督徒和犹太人的一切资料。”第三部分从残卷正面的左侧下方开始,一直到残卷反面的右侧,赞美了真主的创造力量,并以醒目的红色墨水援引《古兰经》中的众多经文。右侧的页面继续赞美真主的创造力量,中间穿插着以醒目的红色墨水书写的阿拉伯文祈祷词。接下来是作品的第三部分,介绍了各种学科的科学家对世界历时性的不同看法。在此部分中,根据亚里士多德和希波克拉底等人的各种看法,计算了从亚当时期直到复活日的世界存在时间。巴尔阿米指出,一些学者认为世界存在的时间为 7000 年。左侧的页面中包含许多后来读者的注释。在残卷顶部可以看到一个藏书票标记,它指出这本书属于某个叫穆罕默德·[...]·阿卜杜勒·哈瓦加达 (Muhammad [...] 'Abd Khawajaga) 的人,他在藏书票上标注的日期为伊斯兰历 1214 年/公元 1799–1800 年。遗憾的是,这部著作先前的所有者姓名及日期其后都被弄得模糊不清。由于此残卷中包含巴尔阿米的序言,因此标志着手稿的开头,两侧的文字内容均带有插图边框。边框上装饰着金色的花朵,在纯金色的背景上点缀着蓝色圆点。顶部和底部的横框上书写着颂扬真主、穆罕默德和穆罕默德家人及其同伴的赞美辞,以白色墨水书写在装饰着金色花朵的蓝色方框中。正文用黑色墨水书写,使用古波斯纳斯赫体(草书),这是伊卡哈尼德(Ilkhanid,1256-1353 年)统治期间在伊朗制作的作品的典型特征。
书法,波斯语; 插图; 伊斯兰书法; 伊斯兰手稿; 国王和统治者; 古兰经
Português: Este fragmento contém as páginas iniciais da enciclopédia histórica Ta'rikh al-Rusul wa-al-Muluk (História dos profetas e reis), escrita em árabe pelo célebre historiador al-Tabari (de 223 a 310 a.H., aproximadamente/838 a 923, aproximadamente), mais tarde abreviada e traduzida para o persa, em 963, pelo escritor Bal'ami. O verso deste fragmento dá continuidade às duas primeiras páginas e inclui uma nota posterior identificando a obra como tawarikh-i Tabari-yi farsi (Histórias de Tabari em persa). A obra inclui uma história dos reis e dinastias do período pré-islâmico até a profecia de Maomé, bem como uma história dos primórdios do Islã. As duas primeiras páginas de texto no anverso do fragmento incluem um longo encômio a Deus, Seu poder e Suas criações. A estas, segue-se um encômio em árabe ao patrono do autor, o regente samânida do Coração e da Transoxiana, al-Mansur b. Nuh b. Ahmad b. Isma'il, para quem Bal'ami traduziu a obra para o persa. O autor afirma na conclusão de seu prefácio que “transcrevemos, nesta obra, a história do mundo, de tudo o que foi dito sobre os astrônomos e daquilo que foi dito sobre os zoroastristas, cristãos e judeus”. A terceira seção, que começa na parte inferior do lado esquerdo do anverso e continua no lado direito do verso do fragmento, glorifica o poder de Deus de criar, citando vários versos do Alcorão destacados em tinta vermelha. A página da direita contém a continuação de um encômio aos poderes criativos de Deus, intercalado com orações em árabe destacadas em tinta vermelha e seguido pela terceira seção da obra, que trata das opiniões de vários cientistas sobre a duração do mundo. Nesta seção, a duração da existência do mundo dos tempos de Adão até o Dia da Ressurreição é calculada de acordo com uma variedade de opiniões, incluindo a de Aristóteles e Hipócrates. Bal'ami observa que alguns estudiosos acreditam que a duração do mundo é de 7.000 anos. A página da esquerda inclui um número de notas posteriores de um leitor. No topo, há uma impressão ex-libris que afirma que o livro pertenceu a um certo Muhammad [...] 'Abd Khawajaga, que datou sua impressão de 1214 a.H./1799 a 1800. Infelizmente, tanto o nome do antigo dono do livro quanto sua data se apagaram posteriormente. Pelo fato de este fragmento trazer a introdução de Bal'ami e, portanto, marcar o início do manuscrito, o texto está emoldurado em ambos os lados por uma borda iluminada. As molduras são decoradas com flores douradas acompanhadas de pontos azuis em um fundo dourado. Nas bordas horizontais (superior e inferior) do fragmento, aparecem louvores a Deus, a Maomé, à família de Maomé e aos seus companheiros, escritos em tinta branca e emoldurados por painéis azuis decorados com flores douradas. O texto principal é escrito em tinta preta na antiga caligrafia naskh (cursiva) persa, típica de obras produzidas durante o reinado do Ilcanato (1256 a 1353) no Irã.
Caligrafia, persa; Iluminuras; Caligrafia islâmica; Manuscritos islâmicos; Reis e governantes; Alcorão
العربية: تحتوي هذه الرقعة على الصفحات الأولى من موسوعة تاريخ الرسل والملوك التاريخية التي ألفها بالعربية المؤرخ الشهير الطبري (حوالي 223-310 هـ/حوالي 838-923 م)، وقد أوجزها وترجمها بعد ذلك إلى الفارسية عام 963 الكاتب بلعمي. يحتوي قفا الرقعة على أول صفحتين ويتضمن ملاحظة لاحقة تُعرِّف العمل بأنه تواريخ الطبري بالفارسية. يتضمن العمل تاريخ الملوك والأسر الحاكمة بداية من عصور ما قبل الإسلام حتى رسالة محمد، فضلاً عن التاريخ الإسلامي في سنواته الأولى. تتضمن أول صفحتين للنص على ظهر الرقعة مديحاً مطولاً في حب الله وقدرته ومخلوقاته. يتبع هذا المديح ثناءٌ باللغة العربية على راعي المؤلف، حاكم خراسان وبلاد ما وراء النهر الساماني المنصور بن نوح بن أحمد بن إسماعيل، الذي تَرجم بلعمي العملَ إلى الفارسية من أجله. يذكر المؤلف في نهاية تمهيده التالي: "لقد كتبنا في هذا العمل تاريخ العالم، وكل ما قيل عن علماء الفلك وما قيل عن الزرادشتيين والمسيحيين واليهود." القسم الثالث، الذي يبدأ عند الجزء السفلي من الجانب الأيسر من ظهر الرقعة ويستمر حتى الجانب الأيمن من قفاها، يمجد قوة الله الخالق، مستشهداً بعدة آيات من القرآن موضَّحة بالحبر الأحمر. تحتوي الصفحة اليمنى مواصلةً للثناء على قدرات الله في خلقه، تتخللها أدعية باللغة العربية موضحة بالحبر الأحمر، يتبعها القسم الثالث من العمل، الذي يتناول آراء متنوعة للعلماء حول نهاية العالم. في هذا القسم، يُحسب طول الفترة الزمنية للعالم بداية من خلق آدم وحتى يوم القيامة وفقاً لعدة آراء تتضمّن آراء أرسطو وأبُقراط. يذكر بلعمي أن بعض العلماء يعتقدون أن مدة العالم هي 7,000 سنة. تتضمن الصفحة اليسرى عدداً من ملاحظات القراء السابقين. تظهر بالأعلى علامة لوحة المالِك، التي توضِّح أن الكتاب يعود إلى رجل يسمّى محمد [...] عبد خواجاغا، الذي أرخ علامته بتاريخ 1214 هـ/1799-1800 م. للأسف لُطِّخ اسم مالك الكتاب السابق والتاريخ في وقت لاحق. طُوِّق النص من الجانبين بإطار مزخرف، وذلك نظراً لأن هذه الرقعة تحمل مقدمة بلعمي وهي بذلك توضح بداية المخطوطة. الأُطر مزينة بزهور ذهبية بها نقاط زرقاء على خلفية ذهبية خالصة. تَظهر على الأُطر الأُفقية العلوية والسفلية كلمات مديح لله تعالى ومحمد وآله وصحبه، مكتوبة بالحبر الأبيض ومطوقة بألواح زرقاء مزينة بزهور ذهبية. النص الأصلي مكتوب بالحبر الأسود بخط نسخ فارسي قديم معهود في الأعمال التي كُتبت خلال حكم الدولة الإيلخانية (1256-1353) في إيران.
الخط، الفارسي; الزخارف; الخط الإسلامي; المخطوطات الإسلامية; الملوك والحكام; القرآن
Español: Este fragmento contiene las páginas iniciales de la enciclopedia histórica Ta'rikh al-Rusul wa-al-Muluk (Historia de los profetas y reyes), compuesta en árabe por el célebre historiador al-Tabari (circa 223-310 d. H./circa 838-923 d. C.), y más tarde abreviada y traducida al persa en 963 por el escritor Bal'ami. El verso del fragmento es la continuación de las dos primeras páginas e incluye una nota posterior, que identifica a la obra como tawarikh-i Tabari-yi farsi (Historias de Tabari en persa). La obra incluye una historia de reyes y dinastías desde los tiempos preislámicos hasta la profecía de Mahoma, así como historia islámica primitiva. Las dos primeras páginas de texto en el recto del fragmento incluyen un extenso encomio a Dios, Su poder y Sus creaciones. A esto le sigue un encomio en árabe al mecenas del autor, el gobernante samánida de Jorasán y Transoxiana, al-Mansur b. Nuh b. Ahmad b. Isma'il, para quien Bal'ami tradujo la obra al persa. En la conclusión de su prefacio, el autor señala que «hemos transcrito en este trabajo la historia del mundo, todo lo que se dice acerca de los astrónomos y lo que se dice acerca de los zoroastrianos, cristianos y judíos». En la tercera sección, que comienza en la parte inferior del lado izquierdo del recto y continúa en el lado derecho del verso del fragmento, glorifica el poder de Dios para crear y cita numerosos versículos del Corán, destacados en tinta roja. La página de la derecha comprende la continuación de un encomio a los poderes creadores de Dios, intercalado con oraciones en árabe destacadas en tinta roja, seguido de la tercera sección de la obra que se ocupa de las opiniones de diversos científicos sobre la duración del mundo. En esta sección, la duración de la existencia del mundo desde el tiempo de Adán hasta el Día de la Resurrección se calcula en función de una variedad de opiniones, que incluyen las de Aristóteles e Hipócrates. Bal'ami señala que algunos eruditos creen que la duración del mundo es de 7000 años. La página de la izquierda tiene una serie de notas a posteriori de un lector. En la parte superior aparece una marca de ex libris, que establece que el libro pertenecía a un tal Muhammad [...] 'Abd Khawajaga, quien fechó su marca en 1214 d. H./1799-1800 d. C. Por desgracia, tanto el nombre del anterior propietario del libro como la fecha se borraron con posterioridad. Debido a que este fragmento lleva una introducción de Bal'ami y, por lo tanto, marca el comienzo del manuscrito, el texto está enmarcado en ambos lados por un borde iluminado. Los marcos están decorados con flores doradas con manchas azules en un fondo de oro puro. En los marcos horizontales superior e inferior aparecen alabanzas a Dios, Mahoma, y la familia de Mahoma y sus compañeros, producidas en tinta blanca y enmarcadas por paneles de color azul decorados con flores doradas. El texto principal está realizado en tinta negra, en escritura naskh (cursiva) persa antigua, típica de las obras producidas durante el régimen del ilkanato (1256-1353) en Irán.
Caligrafía, persa; Iluminaciones; Caligrafía islámica; Manuscritos islámicos; Reyes y gobernantes; Corán
تاریخ بین ۱۲۰۰ و ۱۳۹۹
date QS:P571,+1500-00-00T00:00:00Z/6,P1319,+1200-00-00T00:00:00Z/9,P1326,+1399-00-00T00:00:00Z/9
تکنیک/سبک
Русский: Рукописи
Français : Manuscrits
English: Manuscripts
中文:手稿
Português: Manuscritos
العربية: مخطوطات
Español: Manuscritos
ابعاد
English: 38.8 x 53 centimeters
Русский: Библиотека Конгресса
Français : Bibliothèque du Congrès
English: Library of Congress
中文:国会图书馆
Português: Biblioteca do Congresso
العربية: مكتبة الكونغرس
Español: Biblioteca del Congreso
مکان کنونی
Русский: Избранные произведения арабской, персидской и османской каллиграфии
Français : Sélections de calligraphies arabes, persanes et ottomanes
English: Selections of Arabic, Persian and Ottoman Calligraphy
中文:阿拉伯、波斯和奥斯曼书法选集
Português: Seleções da caligrafia árabe, persa e otomana
العربية: مختارات من الخطوط اليدوية العربية و الفارسية والعثمانية
Español: Selecciones de caligrafía árabe, persa y otomana
محل ساخت
Русский: Афганистан
Français : Afghanistan
English: Afghanistan
中文:阿富汗
Português: Afeganistão
العربية: أفغانستان
Español: Afganistán
منابع http://hdl.loc.gov/loc.wdl/dlc.6828
منبع/عکاس

http://dl.wdl.org/6828/service/6828.pdf


اجازه‌نامه

این اثر هنری دوبعدی که در این نگاره دیده می‌شود بخاطر تاریخ درگذشت پدیدآورنده آن یا تاریخ انتشارش هم‌اکنون در سراسر جهان در مالکیت عمومی قرار دارد و استفاده از آن آزاد است.
Public domain

این اثر در کشورهایی و مناطقی که مدت زمان حق تکثیر، عمر پدیدآورنده بعلاوهٔ ۱۰۰ سال یا کمتر بعد از مرگ او است، در مالکیت عمومی قرار دارد.


You must also include a United States public domain tag to indicate why this work is in the public domain in the United States.
این پرونده تحت قانون حق تکثیر محدودیت آزاد منتشر شده که شامل تمامی حقوق مربوطه و حقوق نزدیک به آن می‌شود.
بنابراین تکثیر آن در ایالات متحده آمریکا، آلمان و بسیاری کشورهای دیگر آزاد است.

عنوان

شرحی یک‌خطی از محتوای این فایل اضافه کنید

آیتم‌هایی که در این پرونده نمایش داده شده‌اند

توصیف‌ها

checksum انگلیسی

ffb384b1125bb645a484223b226de9df0058a29e

۷۳۷٬۳۰۱ بایت

۱٬۳۳۵ پیکسل

۹۰۰ پیکسل

تاریخچهٔ پرونده

روی تاریخ/زمان‌ها کلیک کنید تا نسخهٔ مربوط به آن هنگام را ببینید.

تاریخ/زمانبندانگشتیابعادکاربرتوضیح
کنونی۱۴ مارس ۲۰۱۴، ساعت ۰۶:۳۱تصویر بندانگشتی از نسخهٔ مورخ ۱۴ مارس ۲۰۱۴، ساعت ۰۶:۳۱۹۰۰×۱٬۳۳۵، ۲ صفحه (۷۲۰ کیلوبایت)=={{int:filedesc}}== {{Artwork |artist = |author ={{ru|1=Табари, 838?–923 гг.}} {{fr|1=Ṭabarī, 838-923 env.}} {{en|1=Ṭabarī, 838?-923}} {{zh|1=塔巴里,838?-923 年}} {{pt|1=Ṭabarī, 838 (?) a 923}} {{ar|1=الطبري، 838؟-923}...

صفحهٔ زیر از این تصویر استفاده می‌کند:

فراداده