بحث الگو:دادان شهر
رسم بر این است که نام این الگوها به صورت: «جعبه ...» میآید. بهآفرید ۱۱:۰۲, ۶ فوریه ۲۰۰۷ (UTC)
از آنجا که این الگوها در ویکی انگلیسی بیشتر به نام infobox موجود است و میخواستم ترمجمهها هم کوتاه باشد و هم یادآور نامش در ویکی انگلیسی. به همین سبب مانند انگلیسها که از Information و Box این واژه را ساخته بودند واژه دادان را از واژه «داده» و پسوند «دان» ساختم. به نظر من این نام بهتر است چون زمانی که این نام سر چیزی مینشیند معنی بهتری نسبت به جعبه دارد. مثلا جعبه شیمی یا جعمبه کوه مرا کمتر به یاد مجموعه اطلاعات درباره کوه میاندازد. این روش واژه سازی به کار میرود و مقبولیت خوبی داشته است مانند podcast و این نخستین بار نبودهاست که این نام را گزیدهام. نمونههای پیشین {{دادان}}، {{دادان کوه}}. من فکر میکنم برای بعضی از بخشهای ویکیپدیا گاه بهتراشت از واژگانی که پیشتر در فارسی به کار نرفتهاست ولی رساتر هستند استفاده کنیم.--سروش ☺گفتوگو ۱۱:۵۶, ۷ فوریه ۲۰۰۷ (UTC)
- حرف شما را در کلیت قبول میدارم. لیکن هنجار و رسمهای پیشین را نباید بهیکبار از یاد برد. الان برای تمام الگوهای اینچنینی که تعدادشان اندک هم نیست از جعبه استفاده میشود. و اصولاً ویکیپدیا جای چندان مناسبی برای بدعت نیست. با این حال اگر به این نام دلبستگی میدارید توانید که پس از انتقال این الگو را «جعبه شهر» همچنان از دادان سود جویید.
ترجمه
ویرایشmotto را میتوان شعار نوشت. بهآفرید ۱۱:۱۲, ۶ فوریه ۲۰۰۷ (UTC) nickname را تخلص هم میتوان نوشت. ولی آوازه به نظر من بهتر است. image_seal را میتوان تصویر مهر نوشت. coat of arms را {{کشور}} نشان ملی نوشتهاند. به احتمال زیاد در فارسی یک نام تخصصی دارد که من خبر نمیدارم. تا آنجا که میدامن این نشانیاست که بر بازوی آستین لباسهای نظامی و غیره میچسبانند. برای شهر نمیدانم اصلاً چنین چیزی کاربرد دارد یا نه. [[کاربر:Behaafarid |بهآفرید]] ۱۱:۱۸, ۶ فوریه ۲۰۰۷ (UTC)
براییاری رساندن به بهتر شدن ترجمه این الگو خواهشمندیم تا ترجمههای خود را در برابر علامت مساوی بنویسید و اگر درباره بهینگی ترجمه خود مطمئن هستید و با الگوسازی آشنایی دارید ، تغییرات لازم را در الگو انجام دهید.--سروش ☺گفتوگو ۱۱:۵۶, ۷ فوریه ۲۰۰۷ (UTC)
<!-- Infobox begins -->{{Infobox City |نام رسمی = |other_name = |native_name = <!-- for cities whose native name is not in English --> |آوازه = |شعار = |image_skyline = |اندازهتصویر= |image_caption = |تصویرپرچم= |اندازهپرچم= |تصویرمهر = |اندازهمهر= |image_shield = |shield_size = |نمادشهر = |اندازهنمادشهر = |تصویرنقشه= |اندازهنقشه= |زیرنویسنقشه= |خالنقشه= |مکانبرچسبخال= |subdivision_type = |subdivision_name = |subdivision_type1 = |subdivision_name1 = |subdivision_type2 = |subdivision_name2 = |subdivision_type3 = |subdivision_name3 = |subdivision_type4 = |subdivision_name4 = |government_type = |عنوانرهبر= |نامرهبر= |عنوانرهبر۱ = <!-- for places with, say, both a mayor and a city manager --> |نامرهبر۱= |عنوانرهبر۲= |نامرهبر۲= |عنوانرهبر۳= |نامرهبر۳= |عنوانرهبر۴= |نامرهبر۴ = |established_title = <!-- Settled --> |تاریخبنیاد= |عنوانبنیاد۲= <!-- Incorporated (town) --> |تاریخبنیاد۲= |عنوانبنیاد۳ = <!-- Incorporated (city) --> |تاریخبنیاد۳ = |اندازهمساحت= |پانویسمساحت = |مساحت کل = |مساحت خشکی = |area_water = |مساحت کل(مایل مربع) = |مساحت خشکی(مایل مربع) = |WaterArea_sq_mi = |area_water_percent = |مساحت شهری = |مساحت شهری(مایل مربع) = |area_metro = |MetroArea_sq_mi = |population_as_of = |population_footnotes = |population_note = |settlement_type = <!--For Town or Village (Leave blank for the default City)--> |population_total = |population_density = |population_density_mi2 = |population_metro = |population_density_metro_km2 = |population_density_metro_mi2 = |population_urban = |population_density_urban_km2 = |population_density_urban_mi2 = |timezone = |utc_offset = |timezone_DST = |utc_offset_DST = |latd= |latm= |lats= |latNS= |longd= |longm= |longs= |longEW= |elevation = |elevation_ft = |postal_code_type = <!-- enter ZIP code, Postcode, Post code, Postal code... --> |postal_code = |area_code = |website = |footnotes = }} <!-- Infobox ends -->
یک توضیح
ویرایشمن به جای «_»ها فاصلهمجازی گذاشتم. با صفحهکلید معمولی برای واردکردن «_» نیاز به تغییر صفحهکلید است و سرعت واردسازی را کند میکند. با استفاده از فاصلهٔ مجازی مرز کلمهها تا حد زیادی مشخص میماند و از فاصله هم استفاده نمیشود.
نکته
ویرایشاگر ترجمه فارسی را در هر سه مورد در فرمولهای الگو وارد کنیم، هربار که جعبهای را از ویکیپدیای انگلیسی بر میداریم باید ترجمه تمام اجزاء آن را دستی وارد کنیم، ولی اگر زمان تشکیل الگو، تنها در فرمولهای وسطی ترجمه فارسی را بنویسیم دیگر لازم نیست هربار همهچیز دستی وارد شود. برای همین هم من دیگر از الگو:زیسترده استفاده نمی کنم و از الگو:Taxobox استفاده میکنم. (ترجمههای فرمولهای ایندو را مقایسه کنید).--ماني ۲۲:۰۸, ۲۵ مارس ۲۰۰۷ (UTC)