بحث الگو:فارسی افغانستان

آخرین نظر: ۸ سال پیش توسط Yamaha5 در مبحث تشخیص فارسی افغان

نام الگو

ویرایش
[دوستان لطفاً بحث در مورد نام و جزئیات محتوای الگو را در بحث الگو پیگیری کنید مهم بودن الگو در بحث مقاله و بودن رده پنهان در مقاله استیاماها۵ / ب ‏۵ مهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۱:۱۸ (UTC)]پاسخ
درود. فکر می‌کنم بهتر باشد نام الگو به «فارسی دری» به جای «فارسی افغانستانی» تغییر یابد. Gnosis (بحث) ‏۵ مهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۰۹:۲۹ (UTC)پاسخ
فارسی دری همین زبانی است که من و شما صحبت می‌کنیم. نامیدن فارسی افغانستان با نام کهن «دری» تنها نیت سیاسی داشته. -- کوهی (گفتگو) ‏۵ مهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۰:۰۷ (UTC)پاسخ
@Kouhi: مثلاً هدف مفروض چه بوده است؟ KhabarNegar خبرنگار ‏۵ مهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۰:۱۰ (UTC)پاسخ
من مطمئن نیستم که در منابع معتبر چاپی در افغانستان به این زبان چه می‌گویند، ولی به نظر می‌آید که «دری» بگویند و حتی به نظر می‌رسد که جا افتاده باشد (از حالت دستوری خارج شده باشد). بسیاری از اشخاص ثالث (مثلاً سپوتنیک دری) هم از «دری» استفاده می‌کنند. اگر این گزاره درست باشد دیگر اهمیت ندارد این تغییر به چه نیتی صورت گرفته باشد. ویکی‌پدیانویس‌ها باید گردن نهند. این موضوع به خودشان مربوط است. 4nn1l2 (بحث) ‏۵ مهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۰:۱۸ (UTC)پاسخ
دری یکی از دو زبان رسمی افغانستان است، و همه جاه از این کلمه استفاده می‌شود ، به نظر من که اګر این الګو نام «فارسی دری» یا تنها «دری» باشد بهتر است، فارسی افغانستانی کمی سنګین وزن است، مثلا مردم می‌ګویند «فارسی تاجیکی» نه «فارسی تاجیکستانی»، اګر دری یا فارسی دری را قبول ندارید، می‌توانید از «فارسی افغانی» استفاده کنید. با احترام.--ازبک زای . تاکدیم ‏۵ مهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۰:۳۶ (UTC)پاسخ
من نگفته‌ام نیت آنها بد یا چیز دیگری بوده و ما باید به این دلیل پرهیز کنیم، می‌گویم آوردن دری در زبانی که خودش دری است مسخره است. اگر قرار به آوردن «دری» باشد فارسی‌اش دیگر باید بیوفتد و تنها بشود چیزی مثل «دری افغانستان» یا «دری افغان». «فارسی دری» همین زبان ماست. مسخره است بنویسیم عنکبوت (به فارسی دری: تارتنک)، چون همان عنکبوت‌ش هم هرچند وام‌واژه است، به فارسی دری است. -- کوهی (گفتگو) ‏۵ مهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۰:۴۷ (UTC)پاسخ
عنوان اطلاع‌دهی خیلی طولانی است. به نظرم از این عنوان استفاده شود: این مقاله به فارسی استاندارد افغانستان نوشته شده است. اطلاعات بیشتر.--R=U/I (بحث) ‏۷ مهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۰:۵۳ (UTC)پاسخ

تشخیص فارسی افغان

ویرایش
باید دست کم یک کاربر مسلط وجود داشته باشد که بتواند گویش معیار را شناسایی کند و اگر کسی نادرست نوشت یا از الفاظ نامانوس بلوچی، پشتون و انگلیسی استفاده کرد، آنها را اصلاح کند. آیا چنین کسی هست؟--سید (بحث) ‏۹ مهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۷:۱۵ (UTC)پاسخ
جناب سید مقصد شما از «نامانوس» چیست که بلوچی و پشتو را نامانوس می شمارید؟؟ بلی این دو زبان، زبان های مادری من و زبان دری زبان مکتب و یونیورستی من بوده و است.--ازبک زای . تاکدیم ‏۱۲ مهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۰۶:۳۱ (UTC)پاسخ
اشاره سید گرامی می‌تواند این احوال را نیز شامل شود. ¤ کولیبحث ‏۲۳ اردیبهشت ۱۳۹۵≈ ‏۱۲ مهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۲۰:۲۷ (UTC)پاسخ
@Ibrahim khashrowdi: نامانوس توهین نیست. اینجا ویکی بلوچی و پشتو نیست، لذا قطعا بلوچی و پشتو در اینجا نامانوس است. همان طور که فارسی در آنجا نامانوس است. البته من طرفدار سره نویسی نیستم اما نمی خواهم هر کس با لهجه خودش متن بنویسد. مثلا اگر از فردا یزدی ها، مشهدی ها، شیرازی ها و ... با لهجه شهرشان بنویسند، دیگر کسی مقالات را نمی فهمد. برای مثلال اینکه شما در بالا نوشته اید یونیورسیتی ، آیا یونیورسیتی واژه رایج در کاربرد رسمی زبان فارسی در افغانستان است؟ مثلا در متن قانون هم می نویسند یونیورسیتی؟ اگر نمی نویسند، در اینجا هم نباید استفاده شود. من از دیگر کاربران مسلط بر این گویش نظیر جناب @Khalid Nezami: ، @ر.علامه: ، @عثمان منصور انصاري: و @افغان پالیسی: دعوت می کنم به این بحث بپیوندند. --سید (بحث) ‏۱۳ مهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۰۱:۵۱ (UTC)پاسخ
@Sa.vakilian: تشکر جناب سید صاحب از مالومات تان ولا ما هیچ وخت اینجا نمی آیم و ویرایش برای دلخوش کردن یا آزار دادان دیګر کاربران انجام نمی دهیم، ما اګر کدام موضوع را ویرایش می کنیم برای زبان پارسی انجام می دهیم نه کاربران پارسی زبان، خلاصه مخصد ما اینجا خرابکاری و وخت تیری نیست، ما اګر این مخصد را می داشتیم چرا در ویکی های زبان های خودما این کارا نمی کردیم! ما در ویکی های خود (پشتو و بلوچی) متاسفانه چنان قانون نداریم که زبان های دیګر را نامانوس بشماریم ما به همه زبان ها احترام داریم و خصوصا زبان‌هایکه، زبان‌های ما از آنها تاثیر پذیرفته اند، در قانون اساسی افغانستان یونیورستی را پوهنتون ګفته است و در مکاتب که من در انجا درس خوانده بودم در کنار پوهنتون به آن کلمه زانت‌جاه (بلوچی) می ګفتند و خودم برایش حالا اونیورسیتیت «Университет» می‌ګویم، اینکه نشد مشکل:) --ازبک زای . تاکدیم ‏۱۳ مهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۰۶:۵۲ (UTC)پاسخ
هیچ‌کس نخواسته‌است با لهجه یزدی‌ها، مشهدی‌ها، شیرازی‌ها و ... مطلب بنویسد، اینجا ویکی‌پدیای فارسی است و فارسی زبان رسمی ایران، تاجیکستان و افغانستان است، اینکه اجازه داده نمی‌شود به فارسی‌زبانان افغانستان و تاجیکستان که معادل‌های خودشان را در کنار زبان فارسی معیار ایران در مقاله بنویسید هیچ نام دیگری جز تبدیل ویکی‌پدیا از ویکی‌پدیای فارسی به ویکی‌پدیای ایرانی ندارد؛ و این هیچ توجیحی ندارد و واقعیت است. اینکه این دوستان کم هستند و نمی‌توانند از این حق خود دفاع کنند الآن در ظاهر پیروزی برای ویکی‌پدیای صرفاً ایرانی است اما در دراز مدت جزء ضرر و خسران چیزی نتیجه نمی‌دهد. صد البته ما اینجا در مورد لهجه‌ها گپ نمی‌زنیم بلکه در مورد واژه‌های رایج در کاربرد رسمی زبان فارسی در افغانستان سخن می‌گوییم. اصلاً یک بحثی که می‌بایست شود باید این باشد که بین فارسی رسمی افغانستان و لهجه‌های آن تمایز قرار داد و به جای اینکه به کل فارسی افغانستان و تاجیکستان را منکر شد، می‌بایست تأکید بر این باشد که فارسی رسمی معیار در آن کشورها محترم شمرده شود. KhabarNegar خبرنگار ‏۱۳ مهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۰۷:۲۸ (UTC)پاسخ
امید آنکه این تلاش‌ها مثمر ثمر افتند و درنهایت در این مجال که زمان تصمیمی جدی برای آینده است، بتوانیم به رسمیت شناخته شدن فارسی معیار افغانستان و تاجیکستان را در ویکی‌پدیای فارسی و در کنار فارسی خودمان در ایران داشته باشم، امید آنکه حاصل این‌طور شود. KhabarNegar خبرنگار ‏۱۳ مهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۰۷:۳۲ (UTC)پاسخ

به نظرم بحث دارد وارد حاشیه می شود. من هم دقیقا نظرم این است که فرمودید «می‌بایست تأکید بر این باشد که فارسی رسمی معیار در آن کشورها محترم شمرده شود. » منظورم از نامأنوس این است که گوش متکلمین به یک زبان با آن ناآشنا باشد. مثلا ما از واژگان فارسی در مقالات ویکی انگلیسی استفاده نمی کنیم چون برای خواننده نامانوس است. بعید می دانم که هیچ ویکی اجازه دهد واژگانی نامانوس در مقالات آن به کار برده شود. همان طور که رضا (@Yamaha5: ) در بالا گفته است ما از سیاست ویکی انگلیسی در خصوص تفاوت بین چند گویش مختلف انگلیسی بهره می گیریم و فکر می کنم به حد کافی واضح هست. اگر در زبان رسمی افغانستان به جای دانشگاه می گویند «پوهنتون» طبق برداشت من از توضیحات ویکی انگلیسی خوب است عنوان دانشگاه کابل به «پوهنتون کابل» تغییر یابد. اما در مقالات دیگر مرتبط با دانشگاه، چون این واژه رایج تر است، از همان دانشگاه استفاده شود. البته شاید یک راه حل با ربات باشد که ما بتوانیم در بخش ترجیحات تنظیماتی ایجاد کنیم که مثلا 5000 واژه پرکاربرد تاجیکی یا افغانی مشخص شود تا هر کاربری در صورت انتخاب آن تنظیمات بتواند مقاله را با آن واژ"ان ببیند. مثلا کاربر ایرانی ببیند دانشگاه و کاربر افغانی ببیند پوهنتون. جناب رضا آیا امکانش هست؟--سید (بحث) ‏۱۳ مهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۱:۲۷ (UTC)پاسخ

من هم اهل افغانستان و طرفدار درست نویسی و تعریف یک استاندارد برای زبان های فارسی ایران و فارسی افغانستان ام.
با آنکه در نوشته های ادبی و اداری افغانستان، به جایی «فارسی» یا «فارسی افغانستان» از واژه «دری» نام می برند، عوام، اما، آنرا فارسی میخوانند. زبان دری، پارسی دری یا فارسی دری، زبان فارسی نو است و متعلق به یک کشور خاص نیست، بل به همه ی پارسی زبانان تعلق دارد. اینجا هم ما میتوانیم از «فارسی ایران» و «فارسی افغانستان» به عنوان دو الگو _ برای دو کشور _ استفاده کنیم.

ر.علامه (بحث)

@Sa.vakilian: موردی را که گفتید امکان‌پذیر است ولی ابزار بسیار سنگین می‌شود (و مسلما برای موبایل قابل بارگیری نیست). بعد از مدتی که واژگان زیاد شد ممکن است برای مقالات بزرگ باز نشود یا سامانه با مشکل مواجه شود از سویی تهیهٔ فرهنگ لغت معادل هم نیاز دارد.یاماها۵ / ب ‏۱۷ مهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۸:۳۲ (UTC)پاسخ
بازگشت به صفحهٔ «فارسی افغانستان».