باز کردن منو اصلی

مریوان حلبچه‌ای (۱۳۵۸ در حلبچه - )، مترجم، نویسنده و روزنامه نگار کرد عراقی است که آثار بسیاری را از فارسی به کردی و کردی به فارسی ترجمه کرده‌است. بیشتر ترجمه‌های او در حوزۀ ادبیات معاصر است.

محتویات

زندگیویرایش

مریوان رحیم که به خاطر استفاده از شهرت فردی به نام مریوان حلبچه‌ای(نویسنده) فامیلی خود را به حلبچه‌ای تغییر داده است. متولد شهر حلبچه در کردستان عراق است. در همان ایام کودکی و در پی بمباران شیمیایی حلبچه، دچار عارضۀ شیمیایی شد و به همراه خانوادۀ خود به ایران آمد. او چندین سال در ایران زندگی کرده و به زبان فارسی تسلط دارد.


ترجمه کردی به فارسیویرایش

  1. ترجمه رمان آخرین انار دنیا نوشته بختیار علی، نشر ثالث ۹۳
  2. حصار و سگ‌های پدرم ( رمان- شیرزاد حسن – نشر چشمه ۸۲ ، چاپ چهارم نشر نیماژ)
  3. مار و پله ( مجموعه داستان – فرهاد پیربال- نشر نی ۸۵)
  4. غروب پروانه ( رمان- بختیار علی – نشر نیماژ ۹۴)
  5. عمویم جمشیدخان که باد همیشه او را با خود می‌برد ( رمان – بختیارعلی)
  6. شهر موسیقیدان‌های سفید ( رمان – بختیارعلی – نشر ثالث)
  1. عاشقانه‌های جنگ و صلح (گزیده شعر فرهاد پیربال – نشر نیماژ)
  2. عاشقانه‌های شیرکو بی‌کس ( مقالات، گفتگوها وگزیده اشعار شیرکو بی‌کس – نشر نیماژ)

ترجمه فارسی به کردیویرایش

برخی از ترجمه‌های فارسی به کردی وی عبارتند از:

  1. چهار صندوق ( بهرام بیضایی- نمایشنامه)
  2. چوب به دستان ورزیل ( غلامحسین ساعدی- نمایشنامه)
  3. به کدام گناه ما را کشتید ( عبدالحی شماسی- نمایشنامه)
  4. چندین نمایشنامه از محمد یعقوبی
  5. چشم‌ها را باید شست جور دیگر باید دید (گزیده شعر سهراب سپهری به همراه مقالاتی دربارهٔ اشعار و زندگی شاعر)
  6. من فقط سفیدی اسب را گریستم ( گزیده شعر احمدرضا احمدی)
  7. پنجاه و سه ترانه عاشقانه ( شمس لنگرودی)
  8. باغبان جهنم (شمس لنگرودی)
  9. ملاح خیابان‌ها (شمس لنگرودی)

منابعویرایش