مهاباراتا: تفاوت میان نسخه‌ها

محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
Rezabot (بحث | مشارکت‌ها)
جز ربات: حذف میان‌ویکی موجود در ویکی‌داده: ۹۲ میان‌ویکی
FarbodBot (بحث | مشارکت‌ها)
خط ۳:
برخی از تاریخدانان موضوع این سروده‌ها را الهام‌گرفته از نبرد میان مردمان آریایی و [[دراویدی]] در هزاره دوم پیش از میلاد می‌دانند.
 
مهابهاراتا» مجموعه‌ای از افسانه‌های تاریخی هند هیجده فصل و بیش از صدهزار بیت شعر دارد و بعضی‌ها آن‌را شاهنامهٔ هند و عده‌ای آنرا حماسه ایلیاد و ادیسه آن کشور می‌نامند. مهابهاراتا ۱۳ کتاب بسیار بزرگ است و مانند [[شاهنامه]] فردوسی تاریخ تمدن هند را از آغاز بازگو می‌کند. سرایندهٔ آن ویاس حکیم و دانشمند معروف است که علاوه بر مهابهاراتا ۱۰۸ [[پورانا|پورانای]]ی دیگر نیز تصنیف کرده‌است. سروده‌های مهابهاراتا روان است و در آن تأثیر ژرفی از زیبایی‌های طبیعت بچشم می‌خورد.
 
واژه «مها» پیشوند است و بمعنای بزرگترین بکار برده می‌شود و «بهاراتا» به معنای کشور [[هند]] است و از آن‌جا که داستان اساسی این حماسه متضمن شرح جنگ بزرگ هند است به نام مهابهاراتا نامیده شده‌است.
خط ۱۲:
 
== درون‌مایه ==
داستان اصلی مهابهاراتا دربارهٔ جنگی است که در شمال هند (دهلی) میان دو قبیله بنام «پنجال‌ها» و «کوروها» که پسر عموهای یکدیگر بودند تقریباتقریباً دوهزار سال پیش از میلاد مسیح در گرفته‌است. کوروها صد نفر و فرزندان فردی نابینا بودند و پنجال‌ها یا «پاوندوها» تنها پنج برادر ولی افرادی باایمان، راستگو، دلیر و نیکوکار بودند. در راه پس گرفتن حق خویش و زدودن بدی‌ها، پاوندوها به راهنمایی سری [[کریشنا]] علیه کوروها صف‌آرایی کردند و هم‌پیمانان آنان را بقتل رسانیدند و سپس کناره‌گیری کرده و به جنگل‌ها رفتند تا برای بخشوده شدن گناهان از خدای بزرگ خویش طلب [[آمرزش]] کنند و پس از آن در کوه‌های پربرف هیمالیا درگذشتند.
 
== برگردان‌ها به فارسی ==
خط ۱۸:
 
ترجمه‌های دیگر:
* ترجمه‌ای به نثر فارسی بوسیله داراشکوه پسرشاه جهان و برادر اورنگ زیب عالگمیر.
* ترجمه‌ای منظوم به فارسی توسط حاجی ربیع انجب.
* ترجمه‌ای به فارسی توسط ملا احمد کشمیری که وقایع کشمیر نیز نوشته‌است انجام گرفت. فیضی فیاضی ملک الشعرای دربار اکبرشاه و برادر ابو الفضل علامی بر«رزمنامه» دو باب منظوم افزود.
* و ترجمه‌های جدید معاصر.
 
{{-}}
خط ۳۶:
{{ویکی‌انبار-رده|Mahabharata}}
* ''کری‌یر، ژان-کلود، ماهاباراتا،'' برگردان بهمن کیارستمی، تهران: نشر ماه‌ریز، ۱۳۷۹خ.
* بختیار، مظفر: برخی از تراجم آثار سانسکریت بفارسی. در: نشریه «معارف اسلامی (سازمان اوقاف)»، فروردین ۱۳۵۰ - شماره ۱۲. (از صفحه ۱۶۳ تا ۱۸۵).
 
{{مهابهاراتا}}
خط ۴۳:
 
[[رده:مهاباراتا]]
[[رده:حماسه در زبان سانسکریت]]
[[رده:صد کتاب برتر همه زمان‌ها به انتخاب گاردین]]
[[رده:کتاب‌های مقدس]]
 
{{Link FA|eo}}
{{Link FA|hi}}
{{Link FA|kn}}
{{Link FA|ml}}
{{Link FA|eo}}