ترجمه قرآن: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
جز ←ترجمههای متفاوت: ابرابزار |
جز ←ترجمههای متفاوت: ابرابزار |
||
خط ۱۶:
فَإِذا لَقِیتُمُ الَّذِینَ کَفَرُوا فَضَرْبَ الرِّقَابِ حَتَّی إِذَا أَثْخَنتُمُوهُمْ فَشُدُّوا الْوَثَاقَ فَإِمَّا مَنًّا بَعْدُ وَإِمَّا فِدَاء حَتَّی تَضَعَ الْحَرْبُ أَوْزَارَهَا ذَلِکَ وَلَوْ یَشَاء اللَّهُ لَانتَصَرَ مِنْهُمْ وَلَکِن لِّیَبْلُوَ بَعْضَکُم بِبَعْضٍ وَالَّذِینَ قُتِلُوا فِی سَبِیلِ اللَّهِ فَلَن یُضِلَّ أَعْمَالَهُمْ (۴){{سخ}} '''پس وقتی رسیدید به کسانی که کفر ورزیدند پس زدن بردگی یا اسارت'''(''فعل «زدن» دقیقا مجهول آورده شده است یعنی «فَضَرْبَ» و فاعل ندارد اما اگر «فَض۫رِب» بود امر میشد و فاعل مخاطب بود.'') (''اما «رقاب» در جاهای دیگر قرآن مثل سوره بقره(۲) آیه ۱۷۷<ref name=usc1>slaves در [http://www.usc.edu/org/cmje/religious-texts/quran/verses/002-qmt.php#002.177 University of Southern California - Center for Muslim-Jewish Engagement - AL-BAQARA]</ref><ref name=tebyan1>[http://www.tebyan.net/newindex.aspx?pid=18395&AyeID=184 تبیان - بقره]</ref> و سوره توبه(۹) آیه ۶۰<ref name=usc2>bondage در [http://www.usc.edu/org/cmje/religious-texts/quran/verses/009-qmt.php#009.060 University of Southern California - Center for Muslim-Jewish Engagement - AL-TAWBA]</ref><ref name=tebyan2>[http://www.tebyan.net/newindex.aspx?pid=18395&AyeID=184 تبیان - توبه]</ref> به معنی واضح و شفاف بردگی و اسارت آمده است. رقاب یعنی نگاهبانی و مراقبت<ref name=vajehyabreghab>[http://www.vajehyab.com/?q=رقاب رقاب در واژه یاب(دهخدا، معین، عمید)]</ref><ref name=loghtnaameh>[http://www.loghatnaameh.org/dehkhodasearchresult-fa.html?searchtype=0&word=2LHZgtin2Kg%3d رقاب در لغتنامه دهخدا]</ref> همچنین مراقبة و رقابة در عربی به معنی مراقبت است مانند الرقابه الدستوریه اما نرجمههای موجود در سوره «محمد» بر خلاف سورههای دیگر «گردن» ترجمه کردهاند<ref name="tebyanmohammad4"/><ref name="uscmuhammad4"/>'') '''تا جاییکه بر ایشان استوار گردید''' (''اثخنتموهم طبق [[فرهنگ معین]] یعنی مستحکم و مقاوم شدن<ref>[http://www.vajehyab.com/?q=ثخن ثخن در واژه یاب(دهخدا، معین، عمید)]</ref>'') '''پس بر ایشان شدید کنید استحکام یا سختی را''' (''وثاق به مفهوم سختی و استحکام'') '''پس منت گذارید بعد از آن و یا رهایشان کنید''' (''فدآء'') '''تا ابزارهای جنگی شان را قراردهند، این است و اگر خدا بخواهد همانا یاری میکند از ایشان را و اما میآزماید''' (''لِیَبلُوَ'') '''برخی از شما را به برخی دیگر و کسانی که کشته شدند در راه خدا پس گم نمیشود اعمالشان''' (۴){{سخ}}
}}
آیه ۴ با ترجمه الهی قمشهای از قرآن انتشارات پیام عدالت<ref>Al-Quran al-karim - [[ISBN]] [//en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special%3ABookSources&isbn=9647633017 9647633017]</ref> (شابک <span dir="ltr">۹۶۴-۷۶۳۳-۰۱-۷</span>) که در ترجمه رقاب با ترجمه انگلیسی و [[مؤسسه فرهنگی و اطلاعرسانی تبیان|تبیان]] مشترک است<ref name="tebyanmohammad4">[http://www.tebyan.net/newindex.aspx?pid=18395<r=10<r2=0&AyeID=4600 تبیان - محمد]</ref><ref name="uscmuhammad4">[http://www.usc.edu/org/cmje/religious-texts/quran/verses/047-qmt.php#047.004 University of Southern California - Center for Muslim-Jewish Engagement - MUHAMMAD]</ref> :{{سخ}}
{{گفتاورد|شما مومنان چون (در میدان جنگ) با کافران روبرو شوید باید (شجاعانه) آنها را گردن زنید تا آنگاه که از خونریزی بسیار دشمن را از پا در آورید پس آنگه اسیران جنگی را محکم به بند کشید تا بعدا آنان را آزاد گردانید یا فدا گیرید تا (در نتیجهٔ) جنگ سختیها خود را فرو گذارد این حکم فعلی است و اگر خدا میخواست خود از کافران انتقام میکشید و همه را بی زحمت جنگ شما هلاک میکرد و لیکن این جنگ (کفر و ایمان) برای امتحان خلق به یکدیگر است و آنان که در راه خدا کشته شدند خدا هرگز رنج و اعمالشان را ضایع نگرداند.{{سخ}}
}}
خط ۲۷:
'''راه کسانی که نعمت دادهای بر ایشان، غیر از غضب شده بر آنها'''(مغضوب بر وزن مفعول) '''و نه گم شدگان'''}}
و ترجمه قمشهای:
{{گفتاورد|راه آنان که به آنها انعام فرمودی، نه راه کسانی که بر آنها خشم فرمودی (قوم یهود) و نه گمراهان (چون اغلب نصاری).<ref>[
و ترجمه اسلامیه ۱۳۳۷:
{{گفتاورد|راه آنان که برایشان روزی فرستادی نه راه غضب شدگان و نه راه گمگشتگان}}
|