لاتین: تفاوت میان نسخه‌ها

محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۳۳:
جالب اینکه از نظر کلیسای مطلقه کاتولیک (به فرمانروایی [[پاپ]]) کتاب مقدس یا [[انجیل]] فقط باید به همان زبان اصلی (که طبق اعتقاد آنها به آن زبان نازل شده بود) نوشته و خوانده می شد و اجازه ترجمه این کتاب را از لاتین نداشتند.
 
[[مارتین لوتر]] کشیش متجدد [[آلمان|آلمانی]] در قرن ۱۵و ۱۶ برای اولین بار [[انجیل]] را از [[زبان لاتین|لاتین]] به [[زبان آلمانی|آلمانی]] ترجمه کرد. علی‌رغم تاثیر شگرفی که بر روشنفکری دینی در عصر نوزایی گذاشت سرآغاز منسوخ شدن [[زبان لاتین]] گردید.
 
== منابع ==