زبان ارمنی: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
جز ربات:انتقال رده > رده:زبانهای دارای کد ایزو ۶۳۹-۲ به رده:زبانهای دارای کد ایزو ۶۳۹–۲ به درخواست Yamaha5 |
ویرایش و ویکیسازی |
||
خط ۱:
{{کاربردهای دیگر|ارمنی}}
زبان ارمنی (به ارمنی: Հայերեն هایِرِن) یکی از [[زبانهای هندواروپایی]] است که در
[[پرونده:Armenian language in the Armenian alphabet.png|بندانگشتی|230px|زبان ارمنی]]
ارمنیان تا پایان
حروف خط ارمنی نخستین بار به کوشش و مجاهدت یک روحانی ارمنی به نام [[مسروب ماشتوتس]]، که با
== زبان ارمنی ==
در گذشته جایگاه زبان ارمنی نامعین بود و به
[[پرونده:Manuscript arm 5-6AD.jpg|بندانگشتی|230px|
تحول زبانی عوامل گوناگونی دارد که
* اول، تحولهای داخلی که از راه طبیعی صورت میگیرد و
* دوم، تحولهای خارجی که بخش
* سوم، تحولهای کوچکی است که به دست افراد صورت میگیرد و حاصل نوآوریهای ادبی است.
این تحولات
[[راسموس راسک]]،<ref>rasmos rask</ref> [[آگوست شلایخر]]<ref>august shleicher</ref> (که البته بعدها از این نظریه انصراف داد)، و [[فرانس بوپ]]<ref>franz bopp</ref> آن را مطرح کردهبودند و [[هاینریش
نتیجهگیری
▲هاینریش هوبشمان،<ref>hainrich hubschmann</ref> [[دانشمند]] و [[زبانشناسی|زبانشناس]] شهیر، در مقالهای به نام <<موقعیت زبان ارمنی در میان زبانهای هند و اروپایی>> که در ۱۸۷۷م منتشر کرد، این نظریه را تغییر داد.
* الف:
از
▲<<آنان که بر شباهتهای [[واژگان]] دو زبان انگشت مینهادند، نیندیشیده بودند که امکان دارد این همانندی در نتیجه وام گیری واژهها صورت گرفته باشد و عملاً" هیچ گونه روشی را برای بررسی این امکان پیشنهاد نکرده بودند. ''هوبشمان'' با قراردادن ویژگیهای بنیادی نظامهای آوایی زبانهای ایرانی و ارمنی در جدولها، توانست روشن کند که واژه مورد نظر ارمنی اصیل یا وام واژه ایرانی است.
▲نتیجهگیری نهایی هوبشمان از این قرار بود که زبان ارمنی یک گویش ایرانی نیست. بلکه شاخهای مستقل از گروه زبانهای هند و اروپایی است. به عبارت دیگر، زبان ارمنی نیز مانند زبانهای ایرانی، شاخهای متمایز از یک زبان مادر است و امروزه این نظریه را همه دانشمندانی که در رشته زبانشناسی تطبیقی پژوهش میکنند، پذیرفتهاند.>>
▲زبان ارمنی را میتوان به دو دوره کلی تقسیم کرد:
▲* الف:دوره گفتاری (دوره قبل از ابداع الفبای ارمنی)، یعنی از قدیم ترین ایام تا ۴۰۴م.
▲* ب:دوره نوشتاری (دوره بعد از ابداع الفبای ارمنی)، یعنی از ۴۰۴م تا به امروز.
▲از دوره گفتاری اطلاعات زیادی دردست نیست. دوره نوشتاری به سه دوره اصلی و چندین دوره فرعی تقسیم میشود. سه دوره اصلی عبارت اند از:
▲دوره باستان یا ''گرابار''، دوره میانه یا [[کیلیکیه]] و دوره جدید معاصر یا ''آشخارهابار''، در تمام این دورهها، زبان ادبی، به عنوان بزرگ ترین گونه زبان ارمنی در درجه اول اهمیت قرار دارد.
در اینجا باید متذکر شد که زبان ادبی جدید یا معاصر خود به دو بخش تقسیم میشود:
سطر ۴۰ ⟵ ۳۶:
== دورههای زبان ارمنی ==
'''
[[پرونده:Malnazar - Decorated Incipit Page - Google Art Project.jpg|بندانگشتی|230px|کتاب ''انجیل''
*
در این
از آثار این دوره میتوان ''تاریخ ارمنستان''، اثر [[موسی خورنی]] و ''تاریخ ارمنستان''، اثر ''قازار پاربتسی'' را نام برد.
*
در این دوره گونه ادبی از گونه گفتاری فاصله بیشتری میگیرد، ولی از
*
در این دوره
'''
در این دوره زبان گفتاری همپایه زبان ادبی میشود. اساس زبان ادبی دوره میانه گویش ارمنی منطقه کیلیکیه است، لیکن گویشهای دیگر نیز در آن بی تاثیر نبوده است. البته در این دوره، گرابار نیز اهمیت خود را حفظ کرده است. بدین نحو که زبان دوره میانه به عنوان زبان مکاتبات رسمی، احکام دولتی، نوشتههای علمی، هنری، تاریخی و زبان گرابار به عنوان زبان کتابت در مراسم دینی و بعضی از تحقیقات علمی
زبان گرابار این دوره را میتوان به دو بخش تقسیم کرد:
* الف: سبک نوشتاری گرابار قدیم که گونهای پیچیده و دارای واژههای
* ب: سبک نوشتاری جدید که گونهای نسبتاً
'''
زبان این دوره به آشخارهابار<ref>ashkharhabar</ref> معروف است و زبان ادبی آن زبان ادبی جدید یا
[[الفبای ارمنی]] را که در حدود ۱۶۰۰ سال از ابداع آن میگذرد و دارای ۳۸ حرف
خط ارمنی از چپ به راست نوشته میشود. بعد از ابداع حروف الفبای ارمنی، ترجمه از متون یونانی و آشوری شروع شد و اولین ترجمهها نیز ترجمههایی از [[انجیل]] بود. یکی از ترجمههای انجیل که به یاری سی تن از مترجمان و زبان دانان آن زمان صورت پذیرفت به دلیل کامل و رسا بودن در سطح عالی قرار گرفت و ملکه ترجمهها نامیده شد.
سطر ۷۰ ⟵ ۶۶:
آوانگار بودن الفبای ارمنی دوره باستان از یک نظر نیز بسیار حایز اهمیت است و آن محفوظ نگه داشتن تلفظ درست واژههای فارسی باستان، پهلوی و پارتی است که با واژههای ارمنی هم ریشهاند. این امر کمک بزرگی است برای زبان شناسان ایرانی که در تحقیقات خود به دنبال یافتن تلفظ درست واژههای فارسی باستان یا پهلوی و پارتی هستند که به فارسی کنونی نرسیده یا صورت آنها تغییر یافته است.
== اقتباس زبان ارمنی از
اقتباس زبان ارمنی از
تعدادی واژه در زبان ارمنی وجود دارد که مشابه آن در زبان پهلوی موجود است ولی در [[زبان فارسی]] کنونی از آنها استفاده نمیشود. زبان ارمنی امانت دار صدیقی برای این واژههای اصیل پهلوی بوده است.
سطر ۱۱۱ ⟵ ۱۰۷:
|}
==
تعدادی از [[نام|نامهای]] ارمنی یا ریشه در زبانهای ایرانی دارند یا از نامهای اصیل ایرانی که در دوره پادشاهی هخامنشی، اشکانی و ساسانی
* آرداشس، از نامهای پهلوی، به معنی فرمانروایی کردن
* آرداگ، از نامهای پهلوی، ماخوذ از نامهای آرداوازد و آرداوان
|