داستان عاشیقی: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
جز ←داستانهای عاشیقی معروف: اصلاح غلط املایی با استفاده از AWB |
جز ربات ردهٔ همسنگ (۲۶) +مرتب (۱۱.۵ core): + رده:شاهکارهای شفاهی و ناملموس میراث بشری |
||
خط ۱:
[[پرونده:Aserbaidschanische Volksinstrument Saz.JPG|thumbnail|چپ|200px|[[w:en:baglama|قوپوز]]]]
'''داستان عاشیقی'''، به مثابه یکی از ارکان [[عاشیق|موسیقی عاشیقی]]، نوعی روایت است که [[عاشیق
در زبان ترکی اسلامبولی لغت عربی حکایه ([[w:tr:Hikâye|Hikâye]]) را برای داستان عاشیقی استفاده میکنند و امروزه این واژه در زبان انگلیسی در ترکیب [[w:en:Turkish hikaye|Turkish hikaye]] جا افتاده است.<ref>{{cite book|last=Reichl|first=Karl|title=Medieval Oral Literature|date=2012|publisher=Walter de Gruyter GmbH|pages=695-697}}</ref> در زبان ترکی آذری با اینکه کلمه ''دستان'' (از ریشه داستان فارسی) مورد استفاده است ولی مفهوم آن مشخصا داستانهایی است که حول ماجراهای عشقی یک [[عاشیق]] شکل گرفتهاند.<ref>{{cite book|last=Oldfield Senarsla|first=Anna|title=Women Aşiqs of Azerbaijan: Tradition and Transformation|date=2008|publisher=Proquest LLC|location=Ann Arbor|page=18}}</ref> فراق [[عاشیق]] از معشوق، در این روایتها، نه بخاطر بیوفائی معشوق که بعلت قضای روزگار اتفاق میافتد و عشق همواره دو طرفه است.<ref name="Shah Ismail">{{cite journal|last=Gallagher|first=Amelia|title=The Transformation of Shah Ismail Safevi in the Turkish Hikaye.|journal=Journal of Folklore Research|volume=46|issue=2|pages=173–196}}</ref>
خط ۸:
== داستانهای عاشیقی معروف ==
از آنجا که داستانهای عاشیقی ماهیتا شفاهی هستند، در طی تکامل خود دچار دگردیسی میشوند و یک داستان به چندین گونهٔ مختلف در میاید. از این دیدگاه تعداد این داستانها بسیار زیاد است. با اینحال اغلب [[عاشیق
* '''[[شاه اسماعیل یکم|شاه اسماعیل]] و گلزار'''<ref name="Shah Ismail"/>
* '''[[کوراوغلو]]'''. یکی از نسخ این داستان، که بعنوان نسخه پاریس شناخته میشود، در [[باکو]] چاپ شده است.<ref>[http://www.anl.az/el/latin_qrafikasi/axe/Koroqlu1.pdf Koroğlu dastanı (Paris nüsxəsi)]. Bakı: "Şərq-Qərb", 2005</ref> ایلهان باشگوز از یازده گونه مختلف این داستان، که در اواخر دهه ۱۳۴۰ در تبریز رایج بوده، یاد کرده است.<ref name="Turkish Hikaye-Telling"/>
خط ۱۷:
* '''یاخشی و ساری''' بر زمینه این عشق [[ساری عاشیق]] پرداخته شده است.<ref name="قوپوزنوازان دلسوختهٔ آذربایجان ">{{یادکرد وب |نویسنده =حسن محمدزاده صدیق |نشانی=http://www.iricap.com/magentry.asp?id=1474 |عنوان=قوپوزنوازان دلسوختهٔ آذربایجان (1 و 2) | ناشر = شرکت سوره مهر |تاریخ = |تاریخ بازبینی=}}</ref><ref>{{یادکرد کتاب |نام خانوادگی=بهرنگی |نام=صمد |کتاب= مجموعه مقالههای صمد بهرنگی | ناشر= انتشارات روزبهان |سال=۱۳۴۲}}</ref>
* '''عباس و گلگز''' بر اساس ماجراهای عشقی [[عاشیق عباس توفارقانلی]] شکل گرفته است.<ref>{{یادکرد کتاب |نام خانوادگی= منظوری خامنه |نام=عبدالکریم |کتاب=عباس و گولگز (عاشیق عباس توفار قانلی) | ناشر=یاران |سال=۱۳۷۶}}</ref><ref>{{یادکرد وب |نویسنده = |نشانی=http://www.folklorinstitutu.com/kulluyat/folklor-kulliyyati-28.pdf |عنوان=آذربایجان فولکری کلیاتی | ناشر = |تاریخ =۲۰۱۱ |تاریخ بازبینی=}}</ref>
* '''واله و زرنگار''' ماجراهای عشقی دو نفر از [[عاشیق
== منابع ==
خط ۲۳:
[[رده:شاعران]]
[[رده:شاهکارهای شفاهی و ناملموس میراث بشری]]
[[رده:موسیقی آذربایجانی]]
[[رده:موسیقی ایرانی]]
|