قوای قزاق: تفاوت میان نسخه‌ها

محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
Salimradmanesh (بحث | مشارکت‌ها)
بدون خلاصۀ ویرایش
Salimradmanesh (بحث | مشارکت‌ها)
خط ۹:
;تحریف نام کازاک به قزاق:
'''«قزاق»''' تحریف واژه‌ی روسی '''«کازاک Kazak»''' است که در فرانسه و برخی زبانهای دیگر، کُزاک (Cosaque) تلفظ می‌شود. در زبان روسی '''قزاقها''' را '''کازاخ''' می گویند که از لحاظ ریشه لغوی هیچ ربطی به '''کازاک'''، نام قومی [[اسلاو|اسلاو تبار]] که در اوکراین کنونی زندگی میکنند ندارد، حال آنکه مترجمان ایرانی که عمدتا ادبیات روسیه را از زبان فرانسه (و اخیرا انگلیسی) به فارسی ترجمه کرده اند، این واژه را با '''کازاک''' اشتباه گرفته و به دلیل عدم آشنایی با تاریخ قوم [[کازاک]]، آن را معادل [[قزاق]] گرفته و مرتکب چنین اشتباهی شده اند. <ref>http://www.tabnak.ir/fa/news/385058/نگاه_شما_اشتباه_تاریخی_در_ترجمه_قزاق</ref><ref>http://www.hamshahrionline.ir/details/280856/Culture/literature</ref>
 
 
;کازاک: