تفسیر کتاب‌الله: تفاوت میان نسخه‌ها

[نسخهٔ بررسی‌نشده][نسخهٔ بررسی‌نشده]
محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
بدون خلاصۀ ویرایش
برچسب‌ها: ویرایش کاربر تازه‌وارد در مقالهٔ خوب یا برگزیده ویرایشگر دیداری
بدون خلاصۀ ویرایش
برچسب‌ها: ویرایش کاربر تازه‌وارد در مقالهٔ خوب یا برگزیده ویرایشگر دیداری
خط ۶۰:
حبیب برجیان در بررسی نسخهٔ شماره ۱۷۹۸۲ مجلس می‌گوید ترجمه‌های طبری الحاقی است و گویا غرض نویسندگان آیات این بوده است که تنها در این نسخه متون عربی قرار داشته باشد. او در ادامه می‌گوید مترجم(ها) در فضای میان سطور آیات و حاشیه‌های آیات یا حاشیهٔ صفحات آنقدر فضای خالی داشته‌اند که بتوانند متون تفسیر و ترجمه را وارد کنند. برجیان همچنین می‌گوید کمتر آیه‌ای به صورت کامل ترجمه شده و عموم ترجمه‌ها پاره‌پاره و شامل مفردات یا ترکیبات هستند. الزاماً تمامی آنان ترجمه نیستند و گاه تفاسیری نیمه طبری و نیمه فارسی یا عربی هستند و در برخی موارد تماماً تفسیری عربی آمده و گاهی در میان تفاسیر عربی نیز کلماتی به طبری ترجمه شده‌است. متون طبری با دو دست‌خط نوشته شده که یکی بزرگ‌تر است و با [[خط نسخ|نسخ گرد]] نوشته شده و دیگری تازه‌تر و با بسامد کمتری است و [[نستعلیق|نستعلیق ریز]] است. خط دوم فارسی‌گرایی بیشتری دارد. به‌طور مثال کاتب اول می‌گوید «دوجهی بن» و دومی می‌گوید «دوزخی آتش» ''(هر دو به معنای آتش دوزخ)''.<ref>{{پک|برجیان|۱۳۸۸|ف=ترجمه زیدی قرآن به زبان طبری|ص=۱۰۶–۱۰۸}}</ref>
 
محمد عمادی حائری نیز معتقد است زبان اولیهٔ اثر عربی بوده و غالب تفاسیر به این زبان نوشته شده و ترجمه‌ها و تفاسیر طبری در میان آن، نه به قصد یک ترجمه کامل طبری، بلکه برای توضیح و توجیه مخاطب، آمده‌است. وی همچنین می‌گوید بعید نیست که برخی از این ترجمه‌ها، بعدها توسط دیگر عالمان و طالبان زیدی، که به مطالعه اثر می‌پرداختند، به آن افزوده شده‌باشد؛ لذا بر خلاف ترجمه‌های میان سطور قرآن، که احتمالاً اثر مؤلف نبوده‌اند و الحاقی هستند، تفاسیر حاشیه‌ای به گویش محلی و گاه عربی قاعدتاً اثر ابوالفضل دیلمی است.<ref>{{پک|عمادی|۱۳۸۸|ف=مقدمه|ک=تفسیر کتاب‌الله|ص=۱۸}}</ref>
 
== ویژگی‌ها ==
نویسنده نامی برای این کتاب نگزیده و نام ''تفسیر کتاب‌الله'' یابه ''تفسیرانتخاب کلام‌الله''محمد عمادی حائری از [[ترقیمه]] کتاب اخذ شده‌است.<ref>{{پک|عمادی|۱۳۸۸|ف=مقدمه|ک=تفسیر کتاب‌الله|ص=۱۹–۲۰}}</ref><ref>{{پک|عمادی|ف=جلد نخست تفسیر ابوالفضل دیلمی به کتابت احمد بن سلار کینارودی}}</ref> این تفسیر در دو مجلد است؛ جلد اول از آغاز قرآن تا پایان [[سورهٔ کهف]] و جلد دوم از آغاز [[سورهٔ مریم]] تا آخر قرآن را دربردارد.<ref>{{پک|رحمتی|۱۳۹۴|ف=تفسیر کتاب‌الله و نسخه‌های آن|ک=تاریخ فرهنگی زیدیان|ص=۱۲۰–۱۲۲|رف=تفسیر}}</ref>
 
=== منابع ===
خط ۱۰۶:
''[[شهاب الدین نجفی مرعشی|شهاب‌الدین حسینی نجفی مرعشی]]'' پشت جلد نسخهٔ ۱۷۹۸۲ نوشته‌است: «آنچه به نظر حقیر آمد، پس از ملاحظهٔ بسیار مختصر: در حواشی آیات شریفه تفسیری است ملتقط از [[زمخشری|کشاف]]، [[ناصرالدین عبدالله بیضاوی|بیضاوی]]، تفسیر [[ناصر کبیر]]، از ائمهٔ زیدیهٔ جد مادری سید مرتضی، تفسیر [[ابواسحاق ثعلبی]]، تفسیر سُدّی و کسی که تفسیر به امر او نوشته شد، اسمش ملا حاجی پسر فقیه مازندرانی دیلمی، از اعلام زیدیه می‌باشد. آنچه به نظر حقیر می‌رسد، تفسیر تألیف علامه بحّاثه شیخ [[ملا مجدالدین|مجدالدین مازندرانی]] است از اعلام زیدیه که در حدود سنه ۷۰۰ فوت شد (والعلم عندالله). نفاست نسخه از حیث قدم و مشتمل بودن بر لغات مازندرانی است و علاوه مشتمل است بر کلمات بعضی از علما زیدیه در تفسیر آیات شریفه قرآن»<ref>{{پک|برجیان|۱۳۸۸|ف=ترجمه زیدی قرآن به زبان طبری|ص=۱۰۵}}</ref>
 
[[کتابخانه مجلس شورای اسلامی]] با همکاری کتابخانه تخصصی تفسیر و علوم قرآنی (وابسته به دفتر [[آیت‌الله سیستانی]])، دو نسخهٔ مربوط به مجلس (۱۲۲۷۸ و ۱۷۹۸۲) را به صورت تصاویر چاپی در قطع اصلی منتشر کرد. مقدمه مفصل چاپ نسخه برگردان از محمد عمادی حائری است. کهوی در آن بهاین تفصیلمقدمه از ادبیات مکتوب زیدیان شمال ایران، پیشینۀ ادبیات مکتوب گویش طبری ـ دیلیمی،دیلمی، جوانب گوناگون اثر و ... به طور مفصل سخن گفته و همچنین بخشهایی از زبان طبری ـ دیلمی را بازخوانی، ترجمه و آوانگاری کرده است.<ref>{{پک|۱۱ اردیبهشت ۱۳۸۹|رف=مجلس|ف=دوره دوجلدی تفسیر کتاب‌الله منتشر شد}}</ref>
 
=== دیگر نسخه‌ها ===