نهضت ترجمه: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
جز تکمیل تاریخ بیت الحکمه |
جز تکمیل تاریخ |
||
خط ۱:
آغاز نهضت ترجمه به زمان منصور، اواخر نیمه اول قرن دوم هجری، بازمیگردد که در ان ایرانیان بزرگی چون [[ابن مقفع]] با نام اصلی '''روزبه پور دادویه'''معروف به '''ابومحمد عبدالله ابن مقفع''' نقش بارز داشتند. او کتابهای زیادی از [[پارسی میانه]] به عربی برگرداند. از میان کتابهایی که روزبه ترجمه کرد میتوان از [[کلیله و دمنه]]، تاجنامه انوشیروان،[[آییننامه (ابن مقفع)|آییننامه]]، سخنوری بزرگ (الأدب الکبیر) وسخنوری خُرد (الأدب الصغیر) نام برد. ▼
▲آغاز نهضت ترجمه به زمان منصور، اواخر نیمه اول قرن دوم هجری، بازمیگردد که در ان ایرانیان بزرگی چون [[ابن مقفع]] با نام اصلی '''روزبه پور دادویه'''معروف به '''ابومحمد عبدالله ابن مقفع''' نقش بارز داشتند. او کتابهای زیادی از [[پارسی میانه]] به عربی برگرداند. از میان کتابهایی که روزبه ترجمه کرد میتوان از [[کلیله و دمنه]]، تاجنامه انوشیروان،[[آییننامه (ابن مقفع)|آییننامه]]، سخنوری بزرگ (الأدب الکبیر) وسخنوری خُرد (الأدب الصغیر) نام برد.
در زمان حکومت هارون الرشید بیتالحکمه (خانهٔ حکمت) توسط خاندان ایرانی [[برمکیان]] راه اندازی شد و در آن تعداد زیادی از منابع علمی عمدتا از [[زبان فارسی میانه]] یا پهلوی و در درجه بعد از هندی, سریانی و یونانی به عربی ترجمه شد.
|