بحث:دنیاگیری کووید-۱۹ بر پایه کشور و سرزمین: تفاوت میان نسخه‌ها

{{پب|ژرژ}} درود. آیا برای تغییر عنوان مقاله دلیل دارید؟ آیا واژه «شیوع» که شما استفاده کرده‌اید برابرنهاد مناسبی برای outbreak است؟ --[[بحث کاربر:Doostdar|دوستدار ایران بزرگ]] ‏۲۹ فوریهٔ ۲۰۲۰، ساعت ۲۳:۳۵ (UTC)
 
: درود. بله واژه outbreak در تمام ترجمه‌ها به معنای شیوع استفاده شده‌است. مثل 2019–20 coronavirus outbreak که با نام [[شیوع ۲۰–۲۰۱۹ کروناویروس]] ایجاد شده‌است و بسیاری از مدخل‌های دارای outbreak که به شیوع ترجمه شده‌اند. مثل [[شیوع (فیلم ۱۹۹۵)]]. گوگل هم اولین ترجمه‌ای که به این واژه می‌دهد شیوع است. همه‌گیری همان‌طور که از وضوحا از معنایش پیداست به معنای ابتلای همگانی است و استفاده این ترجمه نیز مناسب برای کرونا ویروس نیست چون همه افراد یک جامعه را در بر نمی‌گیرد و طبق نظرات پزشکی که تاکنون اعلام شده‌است فقط در ۲۰ درصد افراد زمینه بروز پیدا می‌کند که نهایتاً به مرگ و میر ۲ تا ۳ درصد می‌انجامد. [[کاربر:ژرژ|ژرژ]] ([[بحث کاربر:ژرژ|بحث]]) ‏۱ مارس ۲۰۲۰، ساعت ۰۶:۴۱ (UTC)
۱۱۱

ویرایش