رنسانس: تفاوت میان نسخه‌ها

محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
Pourramzan79 (بحث | مشارکت‌ها)
جزبدون خلاصۀ ویرایش
برچسب‌ها: ویرایشگر دیداری ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
Pourramzan79 (بحث | مشارکت‌ها)
جزبدون خلاصۀ ویرایش
برچسب‌ها: ویرایشگر دیداری ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
خط ۱۵:
 
=== نقش نهضت ترجمه بر رنسانس در علوم ===
در قرون ۱۲ و ۱۳ میلادی، [[نهضت ترجمه|نهضت ترجمهٔ]] کتب مسلمانان به‌طور گسترده‌ای در اروپا پدید آمد. این نهضت از پایه‌های اصلی رنسانسِ علمی و فکری و عامل اساسی رویکرد اروپاییان به علم و دانش بود. در این دوران، آثار مهمی در [[پزشکی]] همچون کتاب ''طب الملکی'' علی بن عباس اهوازی، کتاب ''الحاوی''، دائرةالمعارف بزرگ طب، و ''قانون'' [[ابن سینا]] به [[عبری]] و [[زبان لاتین|لاتین]] ترجمه شد. موضوع دیگرِ مورد توجه مترجمان اروپایی، مباحث علم حساب (arithmetic) و [[هندسه]] بود. اولین آثاری که در این زمینه از عربی به لاتینی ترجمه شد کتاب‌های دانشمندان یونانی بود؛ مانند چهار مقاله اقلیدس و پانزده مقاله اصولی او و نیز کتاب الاربعه بطلمیوس (Ptolemaios). اما به سرعت ترجمه تألیفات و شرحهایشرح‌های دانشمندان مسلمان آغاز شد. از مهم‌ترین کتاب‌های ترجمه شده [[جبر و مقابله]] [[خوارزمی]] بود که آغازگر علم جبر در اروپا شد. این کتاب دو بار ترجمه شد با نام‌های Algebra و Liber Algorithmi (یا کتاب خوارزمی) ترجمه شد که هم‌اکنون بعضی نسخه‌های آن در دسترس است.<ref>حسین‌زاده شانه چی حسن؛ اروپا، تعاملات فرهنگی و نهضت ترجمه علوم اسلامی؛ مشکوة؛ پاییز و زمستان ۱۳۷۷ - شماره ۶۰ و ۶۱(۲۵ صفحه - از ۳۹ تا ۶۳)</ref>
 
همچنین ترجمه گسترده از متون باستانی یونانی و لاتین بر اساس منابعی که در [[امپراتوری بیزانس]] موجود بود، انجام گرفت.