شاهنامه: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
←شمار بیتهای شاهنامه: اصلاح کلمه نادرست و استفاده از کلمه همه فهم تر برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
آناهید خزیر (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
||
خط ۹:
هنگامی که زبانِ دانش و [[ادبیات]] در [[ایران بزرگ|ایران]] [[زبان عربی]] بود، فردوسی، با سرودن ''شاهنامه'' با ویژگیهای هدفمندی که داشت، [[زبان فارسی|زبان پارسی]] را زنده و پایدار کرد. یکی از بنمایههای مهمی که فردوسی برای سرودن ''شاهنامه'' از آن استفاده کرد، [[شاهنامه ابومنصوری|''شاهنامهٔ ابومنصوری'']] بود. ''شاهنامه'' نفوذ بسیاری در جهتگیری فرهنگ فارسی و نیز بازتابهای شکوهمندی در [[فهرست ادبیات جهان|ادبیات جهان]] داشتهاست و شاعران بزرگی مانند [[یوهان ولفگانگ فون گوته|گوته]] و [[ویکتور هوگو]] از آن به نیکی یاد کردهاند.
''شاهنامه'' بزرگترین کتاب به زبان پارسی است که در همه جای جهان مورد توجه قرار گرفته و به بسیاری از زبانهای زندهٔ جهان [[ترجمه|برگردان]] شدهاست. شاهنامه شناسنامه ملی ایرانیان است و هویت ملی ایرانیان با شاهنامه به جهانیان شناسانده میشود. نخستین بار در سال [[۶۰۱ (خورشیدی)|۶۰۱ خورشیدی]]، [[بنداری اصفهانی|بُنداری اصفهانی]] ''شاهنامه'' را به زبان عربی برگرداند و پس از آن برگردانهای دیگری از این اثر، ازجمله برگردانِ [[ژول مل|ژول مُل]] به [[زبان فرانسوی|فرانسوی]]، انجام گرفت.
فردوسی هنگامی ''شاهنامه'' را سرود که زبان پارسی دچار آشفتگی بود، و او از ماندگار شدن این آشفتگی و افزونیِ آن جلوگیری کرد. فردوسی در سرودن ''شاهنامه'' بیشتر از [[فارسی سره|پارسی سره]] بهره برده و شمار [[واژگان عربی در شاهنامه|واژههای عربی در ''شاهنامه'']] تنها ۸۶۵ واژه است.
|