سهراب سپهری: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
برچسب: خنثیسازی |
←شعر: چندین مقاله در باب مفاهیم شعری مشترک سهراب و مجید امجد شاعر شبه قاره هند توسط سمیرا گیلانی در دانشگاههای تهران و پنجاب منتشر شده است. برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
||
خط ۸۷:
بعدها نیز مترجمان دیگری شعرهای وی را به زبانهای [[زبان انگلیسی|انگلیسی]]، [[زبان فرانسوی|فرانسوی]]، [[زبان اسپانیایی|اسپانیایی]] و [[زبان ایتالیایی|ایتالیایی]] ترجمه کردند. در سال ۱۳۷۱ شعرهای منتخبی از دو کتاب [[حجم سبز]] و [[شرق اندوه]] با نام «ما هیچ، ما نگاه» توسط «کلارا خانیس» به زبان اسپانیایی ترجمه شد.<ref>«ترجمه اشعار سهراب سپهری به زبان اسپانیایی». ''ادبستان''، آذر ۱۳۷۱، شماره ۳۶ ص ۲۳۴.</ref>
در سال ۱۳۷۵ منتخبی از اشعار سهراب سپهری توسط هنرمند ایرانی [[جاوید مقدس صدقیانی]] به زبان ترکی استانبولی ترجمه و از سوی انتشارات YKY در کشور ترکیه منتشر شد.
چندین مقاله در باب مفاهیم شعری مشترک سهراب و مجید امجد شاعر شبه قاره هند توسط سمیرا گیلانی در دانشگاههای تهران و پنجاب منتشر شده است.
== نمونه اشعار ==
|