کاپیتان هادوک: تفاوت میان نسخه‌ها

محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
Papand (بحث | مشارکت‌ها)
بدون خلاصۀ ویرایش
Rezabot (بحث | مشارکت‌ها)
خط ۴۳:
 
== سرانجام ==
تندخویی‌های هادوک، نعره‌هایش، دم دمی مزاج بودنش، دست و پا چلفتگی و بد بیاری‌هایش، شجاعتش و تمام خصوصیات بد و خوبش، در قلبی پاک و شجاع نهفته شده‌است و همین [[پارادوکس]]‌هاها است که چنین محبوبیتی به این شخصیت داستانی بخشیده است.
 
== اصطلاحات ناخدا هادوک ==
* لعنت بر شیطون!
* لعنت بر شیطون زبون نفهم!
* لعنت بر دل سیاه شیطون!
* هزار بار لعنت بر شیطون!
* ده هزار بار لعنت شیطون!
* یک ملياردمیلیارد بار لعنت بر شیطون!
* کله‌شق!
* گاریچی ناشی!
خط ۶۹:
* کله‌پوک ناشی! ([[پروفسور تورنسل]])
* عفریته! (معمولاً در حال خطاب قرار دادن [[بیانکا کاستافیوره]])
* گوش آزار همیشگی (در حال خطاب قرار دادن [[بیانکا کاستافیوره]])
* کله‌پوک ها! (معمولاً در حال صدا کردن [[دوپونت و دوپونت]])
* این دوتا زاغ سیاه مو فرفری (در حال خطاب [[دوپونت و دوپونت]])
* تن تن پسرم
 
البته اصطلاحات مذکور در ترجمهٔ فارسی کتاب‌های تن‌تن در ''[[انتشارات یونیورسال]]'' استفاده شده‌است که حاصل ترجمهٔ آقای ''[[خسرو سمیعی]]'' است و معنای دقیق اصطلاحات کاپیتان چیزی غیر از اینهاست که بعضاً برابرنهاد فارسی ندارند. مثلاً تکه کلام‌های اصلی کاپیتان در متون فرانسوی اصطلاحات: "Mille million de mille sabords" و " Tonnerres de brest " می‌باشند که برابرنهاد فارسی برای آنان متصور نیست.
خط ۹۵:
[[رده:شخصیت‌های ماجراهای تن‌تن و میلو]]
[[رده:شخصیت‌های مرد در کمیک]]
[[رده:فضانوردان تخیلی]]
[[رده:مکتشفان تخیلی]]