بنگاه ترجمه و نشر کتاب: تفاوت میان نسخه‌ها

محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
Ebrambot (بحث | مشارکت‌ها)
جز ربات: حذف نویسهٔ زائد
JXtra (بحث | مشارکت‌ها)
خط ۱۹:
مجموعه‌های عمده انتشارات بنگاه عبارت بود از :
 
۱) مجموعه ادبیات خارجی مشتمل بر ۷۱ جلد که در ۱۳۳۳ با ترجمه آثاری چون ویلهلم تل (ترجمه [[محمدعلی جمالزاده]])، روایت ژوزف بدیه از [[تریستان و ایزوتایزود]] (ترجمه [[پرویز ناتل خانلری]]) و پنج رساله افلاطون (ترجمه [[محمود صناعی]]) آغاز شد. نشر این مجموعه با بهره گیری از حسن شهرت مترجمان، کیفیت تولید و چاپ و فقدان اشتباهات چاپی، تأثیر قابل ملاحظه‌ای بر ناشران و خوانندگان ایرانی نهاد. شماری از ترجمه‌های این مجموعه در چارچوب «مجموعه آثار برگزیده » یونسکو قرار گرفت .
 
۲) ادبیات کودکان و نوجوانان که ابتدا شامل سه مجموعه بود: مجموعه کودکان (برای گروه سنی ۴۷ سال در ۲۴ جلد)؛ مجموعه نوجوانان (برای گروه سنی ۸ ۱۱ سال در ۲۷ جلد)؛ و مجموعه جوانان (برای گروه سنی ۱۲- ۱۵ سال در ۴۷ جلد) و بعدها چهار مجموعه دیگر در این چارچوب قرار گرفت : چهره ملل (۳۱ جلد)؛ داستانهای ملل (۱۸ جلد)؛ سرگذشت بزرگان (۵ جلد) و آیینه ایران (۳ جلد).