دیواناگری: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
Arman.ka72 (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
Arman.ka72 (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۱۲:
«دیواناگری» مرکب از «دیوا» (देव) به معنی نیمهانسان-نیمهخدا و «ناگاری» (नगर) به معنای صحبت و یا گویش است و در مجموع به معنی «گویش دیواها» یا «گفتار نیمهانسان-نیمهخداها» است.
«ناگاری» (nāgarī) در سانسکریت شکل مؤنث «ناگارا» (nāgara) به معنی «شهری» و صفت توسعهیافتهای از «ناگارام» (nagaram) به معنی «تأسیس» یا «استقرار» است. از واژه «ناگاری» برای معانی مختلفی استفاده میشود که یکی از آنها نیمهانسان-نیمهخدا است. هنوز هم استفاده از واژه «ناگاری» در کنار «دیواناگری» متداول است. البته بسیاری آن را وام واژه ای از واژۀ فارسی «دیوان نگاری» می دانند که بمعنی نگارش رسمی اسناد در دیوان خانه ها(دیوانیه ها یا ادارات دولتی) است که در اثر تأثیرات قوی فارسی بر زبان رسمی هند، وارد زبان هندی شده است.
==پیشینه==
|