ویکی‌پدیا:ویکی‌پروژه رده‌بندی/واشنگتن به واشینگتن

واشنگتن به واشینگتن

ویرایش

به نظر بهتر است به دلیل رایجتر بودن واشینگتن، اینها انتقال یابند--سورنا/بحث)۹ فروردین ۱۳۸۹ -- ‏۲۹ مارس ۲۰۱۰، ساعت ۲۲:۱۳ (UTC)[پاسخ]

موافق. «واشنگتن» در واقع تلفظیست فرانسوی.--زرشک ‏۲۹ مارس ۲۰۱۰، ساعت ۲۲:۳۴ (UTC)[پاسخ]
مخالف. نیمای عزیز درست است که فرانسویست ولی رواج واشنگتن در فارسی بسیار بیشتر از واشینگتن است. سرچ گوگلی گواه این مدعاست

واشنگتن 000'000'225
واشینگتن 900'94
--آرش:) ۹ فروردین ۱۳۸۹ ‏۲۹ مارس ۲۰۱۰، ساعت ۲۲:۴۷ (UTC)[پاسخ]

درود. اسم باید بر اساس رواج بر پایه منابع معتبر باشد ("usage of reliable sources")، نه رواج عامیانه. این اشتباه را خیلی ها مرتکب می‌شوند. وگرنه باید به فینیکس هم بگوییم فونیکس، و به ایلینوی هم بگوییم ایلینویز.--زرشک ‏۳۰ مارس ۲۰۱۰، ساعت ۰۲:۳۹ (UTC)[پاسخ]
سلام زرشک عزیز.

فرمایش شما درباره فینکس (و نه فینیکس) کاملاً درست است. اما درباره واشنگتن، منظور ما تلفظ حرف ش با کسره است، نه با فتحه (واشِنگتن، نه واشَنگتن با تلفظ فرانسوی). حرف I در Washington به صورت اِ خفیف تلفظ می شود. مانند حرف I در واژه Shirt که آن را شِرت می خوانیم، نه شیرت. اگر Washeengton یا Washeington بود، آن وقت می بایست به فارسی هم واشینگن تلفظ می کردیم. آریا تمدن ‏۷ آوریل ۲۰۱۰، ساعت ۲۳:۳۷ (UTC)[پاسخ]

به فونتیک‌ها دقت کنید. حرف i در shirt با i در washington یکی نیست. اولی شوا (ə) دارد، دومی i از نوع extra-short است.
ضمنا همان فینیکس درست است. چون از نوع همان iیی است که در واشینگتن و پلاستیک بکار میبریم. شما به plastic که نمیگویید پلاستک. میگویید؟ یعنی در واقع هم ē و هم i در fē-niks هر دو در فارسی با ی نشان داده میشوند. زمانی از کسره استفاده میکنیم که از e مثل در technic استفاده شده باشد. (tek-ˈnēk). اگر آنطور که شما میگویید میبود، باید به philadelphia میگفتیم فلادلفیا و به jacksonville هم جکسونول.--زرشک ‏۷ آوریل ۲۰۱۰، ساعت ۲۳:۵۱ (UTC)[پاسخ]