آندرانیک خچومیان
این مقاله هماکنون برای مدتی کوتاه تحت ویرایش عمده است. این برچسب برای جلوگیری از تعارض ویرایشی اینجا گذاشته شدهاست، لطفا تا زمانیکه این پیام نمایش داده میشود ویرایشی در این صفحه انجام ندهید. این صفحه آخرینبار در ۰۵:۴۲، ۳ آوریل ۲۰۲۲ (ساعت هماهنگ جهانی) (۳۳ روز پیش) تغییر یافتهاست؛( ) لطفا اگر در چند ساعت اخیر ویرایش نشده است، این الگو را حذف کنید. اگر شما ویرایشگری هستید که این الگو را اضافه کرده است، لطفا مطمئن شوید آن را حذف یا با {{در دست ساخت}} جایگزین میکنید. |
آندرانیک خچومیان ( زاده ۱۳۳۴[۳])، مترجم[۳] و بازیگر تئاتر[۳] کتاب «هامون و دریا» موفق به دریافت نشان کانتق شد.
آندرانیک خچومیان | |
---|---|
زاده | ۱۳۳۴۱۷ اکتبر ۱۹۵۵ (۶۶ سال)[۱] تهران[۲]، |
پیشه | مترجم، بازیگر تئاتر و |
ملیت | ارمنیهای ایران |
تحصیلات | مدرسه ساهاکیان |
جوایز مهم | نشان کانتق |
جوایز |
خچومیان، مترجم آثار بسیاری از زبان ارمنی به فارسی و فارسی به ارمنی (۱۷ مهر) موفق به دریافت نشان کانتق، از نشانهای برجسته کشور ارمنستان شد. این جایزه که هر سال از سوی کانون نویسندگان ارمنستان با همکاری کلیسای اجمیازیان مقدس به مترجمان برجسته سال اهدا میشود با حضور تعداد کثیری از نویسندگان و مترجمان به آندرانیک خچومیان اهدا شد.
خچومیان تاکنون ۲۸ عنوان کتاب از ارمنی به فارسی ترجمه کردهاست و نقش بسزایی در ارتباطات ادبی و فرهنگی بین ایران و ارمنستان دارد.
زندگینامهویرایش
او زمینهساز حضور نویسندگان و گروههای تئاتری دو کشور ارمنستان و ایران به مناسبتهای مختلف بود. و عضو انجمن نویسندگان خانه تئاتر است. وی سال ۱۳۹۵ موفق به دریافت نشان کانتق شد. این جایزه هر سال از سوی کانون نویسندگان ارمنستان با همکاری کلیسای اجمیازین مقدس به مترجمان برتر سال اهدا میشود. خچومیان این جایزه را از دست ادوارد میلیتونیان، رئیس کانون نویسندگان و هنرمندان جمهوری ارمنستان دریافت کردهاست. او تاکنون ۳۶ عنوان کتاب از ارمنی به فارسی ترجمه کردهاست و نقش بسزایی در ارتباطات ادبی و فرهنگی بین ایران و ارمنستان دارد. همچنین در شهریور سال ۱۳۸۹ انجمن نویسندگان و مترجمین کشور ارمنستان به دلیل فعالیت فرهنگی و تلاش برای نزدیکی فرهنگ دو کشور ایران و ارمنستان و همچنین ترجمه نمایشنامههای ایرانی به ارمنی از این مترجم برجسته ایرانی ـ ارمنی تجلیل و قدردانی کرد، آندرانیک خچومیان اولین مترجمی است که نمایشنامههای معاصر ارمنی را به زبان فارسی ترجمه کرد.[۳]
کتابشناسیویرایش
- کتاب آدام
- اندوه بی پایان مردم غمزده
- چگونه مجرد را متأهل کرد
- چی کارلی
- به آینه نگاه نکن
- سربازها و عاشقها
- غارنشینان
- چوکولو و کوکولو
- پشت چراغ قرمز و با نوای ویلن
- آدمکش
- عالیجنابان مفلس
- گرگ تنها
- زندگی بر شاهراه قدیم رم
- بازی دوران و رسالهای دربارهٔ دستمال
- زن رئیس شورای محله
- سالهای نفرین شده (۱۹۱۹–۱۹۱۴)
- شاید نجات یابیم
- جلسو مینو در سرزمین دروغگوها
- رفیق پانجونی
- خانم سویج عجیب
- بانوی قلعهٔ تسخیرشده
منابعویرایش
- لازاریان، ژانت د (۱۳۸۲). دانشنامه ایرانیان ارمنی. تهران: انتشارات هیرمند. شابک ۹۶۴-۶۹۷۴-۵۰-۳.
- «مراسم دیدار با آندرانیک خچومیان نویسنده برنده نشان عالی فرهنگی کانتق ارمنستان روز دوشنبه ۱۰ آبان در کتابفروشی افق برگزار شد». آلیکآنلاین.
- «چاپ ترجمه زندگینامه فرهنگی هاکوپ کاراپنتس درد غربت آقای نویسنده». خبرگزاری مهر.
- «آندرانیک خچومیان نمایشنامههای معاصر ارمنی ایران آورد». ایبنا.
- «آندرانیک خچومیان سفرهای اردک زیرک دست کودک میرساند». ایبنا.
- «-».
- «گفت و گو با آندرانیک خچومیان؛ ارمنیها با ادبیات کلاسیک فارسی مأنوس هستند». دایرةالمعارف بزرگ اسلامی.
- «آندرانیک خچومیان با ترجمههای تازهاش». ایسنا.
- «شیوا مقانلو و آندرانیک خچومیان مترجمان سال ۱۳۹۷ شدند». خبرگزاری مهر.
- «آندرانیک خچومیان ارمنستان تاریخ تئاتر دارد نمایشنامههای ارمنی را بخوانید اجرا کنید مردم ایران نویسندههای ارمنی را خیلی کم میشناسند». هنرآنلاین.
- «آندرانیک خچومیان سه ترجمه جدید در دست انتشار دارد». خبرگزاری مهر.
- «نشان برجسته ارمنستان به مترجم ایرانی رسید». آلیکآنلاین. ۲۹ مهر ۱۳۹۵.
- «-».
- Իրանահայ հանրահայտ գործիչներ (12.Անդրանիկ Խեչումյան)
- [۱] at Avproduction.am
- Այվազյան, Հ. Մ. (2005). Ով ով է. հայեր (կենսագրական հանրագիտարան: Երկու հատորով). առաջին. Երևան: Հայկական հանրագիտարան հրատ.