باز کردن منو اصلی

بعد از زلزله (به ژاپنی: 神の子どもたちはみな踊る) نام رمانی به زبان ژاپنی نوشته هاروکی موراکامی است.

بعد از زلزله
Afterthequake.jpg
جلد اولین چاپ در آمریکا
نویسنده هاروکی موراکامی
عنوان اصلی 神の子どもたちはみな踊る
Kami no Kodomo-tachi wa Minna Odoru
کشور ژاپن
زبان ژاپنی
گونه مجموعه داستان کوتاه
انتشار
نوع رسانه چاپی
تعداد صفحات ۲۰۱ (ژاپن)
۱۹۲ (آمریکا)
شابک ‎۰-۳۷۵-۴۱۳۹۰-۱‎
شماره اوسی‌ال‌سی ۴۳۷۹۷۴۹۸
کتابخانهٔ کنگره PL856.U673 K36 2000

دربارهٔ بعد از زلزلهویرایش

موراکامی در این مجموعه داستان به تشریح خشونت پنهان در لایه‌های زیرین جامعهٔ مدرن ژاپن می‌پردازد. «وضعیت اقتصادی در اوج شکوفایی بود و مردم آنقدر پول داشتند که نمی‌دانستند با آنچه کار کنند. در همین حال بود که زلزله اتفاق افتاد. برای شخصیت‌های «بعد از زلزله»، زلزلهٔ کوبه بازتاب گذشتهٔ فراموش‌شده‌ای است که پیش‌تر از این‌ها به خاکش سپرده بودند. ساتسوکی سی سال از عمر خود را با نفرت از یک مرد سپری کرده‌است: عاشقی که شانس او را برای بچه داشتن از بین برده. آیا حس انتقام‌جویی او باعث وقوع زلزله شده بود؟ پدر و مادر عجیب و غریب جان‌پِی، در کوبه زندگی می‌کنند. آیا او می‌تواند خود را به آن‌ها برساند؟ میاکه خانوادهٔ خود را در کوبه ترک کرده‌است تا در جایی فرسنگ‌ها دورتر، نیمه‌شب‌ها در کنار ساحل، آتش‌بازی راه بیندازد. سالایِ چهار ساله هر شب در کابوس‌های خود مردِ زلزله را می‌بیند که می‌خواهد او را در جعبه‌ای کوچک محبوس کند. کاتاگیری وقتی به خانه برمی‌گردد، در آپارتمان خود با ابَر قورباغه‌ای روبرو می‌شود که مأموریت دارد توکیو را از شرّ کِرم بزرگی که زمین را سوراخ‌سوراخ می‌کند، نجات دهد. ابَرقورباغه می‌گوید: «وقتی آن کِرم عصبانی می‌شود، زلزله‌ای اتفاق می‌افتد؛ و الآن او خیلی‌خیلی عصبانی است.» یکی از ویژگی‌های اصلی این مجموعه داستان این است که یک سری نکات و رمز، این داستان‌ها را به هم پیوند می‌دهد. در واقع برخی منتقدان آمریکایی براین باورند که بعد زلزله مجموعه داستان نیست، بلکه یک رمان است.

ترجمه‌هاویرایش

رمان یکبار در سال ۱۳۹۱ از روی نسخه انگلیسی توسط رضا دادویی و یکبار نیز به‌دست علی حاجی‌قاسم ترجمه شده‌است. بعد از زلزله در سال ۱۳۹۳ نیز با ترجمه بهرنگ رجبی وارد بازار شد.

منابعویرایش