ایل‌بگی جاف: تفاوت میان نسخه‌ها

محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
جز ویرایش به وسیلهٔ ابزار خودکار ابرابزار
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۱:
{{جعبه اطلاعات شاعر و نویسنده
{{تمیزکاری}}
| نام = ایل بگی جاف{{سخ}}ئێل بەگی جاف
ایل بگی جاف(۸۹۸-۹۶۱ق) از شاعران کرد [[یارسان]]<ref>سلطانی، محمدعلی، ''حدیقه سلطانی: احوال و آثار شاعران برجسته کرد و کردی سرایان کرمانشاه از عهد تیموری تا عصر حاضر''، جلد یکم، تهران: نشر سها، چاپ یکم ۱۳۸۴، ص۱۲۳.</ref><ref>ص‍ف‍ی‌زاده (ب‍وره ک‍ه‌ئ‍ی)، ص‍دی‍ق، ''پێشبینیهکانی عێلبهگی جاف (پیشبینی‌های ایل بگی جاف)''، سازمان چلیپا، چاپ یکم ۱۳۶۰، ص۶.</ref> در عصر [[صفوی]] است. وی اشعاری دارد که در آن‌ها حوادث آینده را به مانند [[شاه نعمت الله ولی]] و [[نوستر آداموس]] به زبان کردی [[پیشگویی]] کرده است.
| تصویر =
| توضیح تصویر =
| نام اصلی =
| زمینه فعالیت = [[دین]]
| ملیت = {{پرچم|کردستان عراق}}، {{پرچم|عراق}}
| تاریخ تولد = [[۸۹۸ (قمری)|۸۹۸ قمری]]، [[۱۴۹۲ (میلادی)|۱۴۹۲]]
| محل تولد = [[شهرزور]]، [[کردستان عراق]]
| والدین =
| تاریخ مرگ = [[۹۶۱ (قمری)|۹۶۱ قمری]]، [[۱۵۵۳ (میلادی)|۱۵۵۳]]
| محل مرگ = [[اورامان|هورامان]]
| علت مرگ =
| محل زندگی = [[اورامان|هورامان]]
| مختصات محل زندگی =
| مدفن =
|در زمان حکومت = [[صفویان]]
|اتفاقات مهم =
| نام دیگر =
|لقب =
|بنیانگذار =
| پیشه =
| سال‌های نویسندگی =
|سبک نوشتاری =
|کتاب‌ها = پیشگویی ها
|مقاله‌ها =
|نمایشنامه‌ها =
|فیلم‌نامه‌ها =
|دیوان اشعار =
|تخلص =
|فیلم(های) ساخته بر اساس اثر(ها)=
|همسر =
|شریک زندگی =
|فرزندان =
|تحصیلات =
|دانشگاه =
|شاگرد =
|استاد =
|علت شهرت =
| تأثیرگذاشته بر =
| تأثیرپذیرفته از =
| وب‌گاه =
| جوایز =
|گفتاورد =
|امضا =
}}
 
ایل بگی جاف(898-961ق) از شاعران کرد [[یارسان]]<ref>سلطانی، محمدعلی ، ''حدیقه سلطانی: احوال و آثار شاعران برجسته کرد و کردی سرایان کرمانشاه از عهد تیموری تا عصر حاضر'' ، جلد یکم ، تهران: نشر سها ، چاپ یکم ۱۳۸۴ ، ص۱۲۳.</ref><ref>ص‍ف‍ی‌زاده (ب‍وره ک‍ه‌ئ‍ی)، ص‍دی‍ق ، ''پێشبینیەکانی عێلبەگی جاف (پیشبینی های ایل بگی جاف)'' ، ناشر مؤلف ، چاپ یکم ۱۳۶۰ ، ص۶.</ref><ref>[http://www.kurdipedia.org/default.aspx?q=10835 پایگاه اینترنتی کوردیپدیا، مدخل ایل بگی جاف.] بازدید در ۸ اکتبر ۲۰۱۳.</ref> در عصر [[صفوی]] است. وی اشعاری دارد که در آن ها حوادث آینده را به مانند [[شاه نعمت الله ولی]]، [[تیمور بانیارانی]] و [[نوستر آداموس]] به زبان [[کردی]] [[پیشگویی]] کرده است.
 
== زمان زندگی ==
ایل بگی در سال [[۸۹۸ (قمری)|۸۹۸ قمری]] در [[شهرزور]] زاده شد و در سال [[۹۶۱ (قمری)|۹۶۱ قمری]] یعنی در عهد [[صفویه]] درگذشت. وی مقارن با سلطنت [[شاه اسماعیل]] و [[شاه طهماسب اول]] زندگی می کرده است.<ref>سلطانی، محمدعلی ، ''حدیقه سلطانی: احوال و آثار شاعران برجسته کرد و کردی سرایان کرمانشاه از عهد تیموری تا عصر حاضر'' ، جلد یکم ، تهران: نشر سها ، چاپ یکم ۱۳۸۴ ، ص۱۲۴.</ref> دوران مذکور دوران اعتلای [[یارسان]] بوده است.<ref>سلطانی، محمدعلی ، ''حدیقه سلطانی: احوال و آثار شاعران برجسته کرد و کردی سرایان کرمانشاه از عهد تیموری تا عصر حاضر'' ، جلد یکم ، تهران: نشر سها ، چاپ یکم ۱۳۸۴ ، ص۱۲۴.</ref> با این حال [[وحید دستگردی]] در تصحیح خود بر اشعار [[ادیب‌الممالک فراهانی]] که اشعار ایل بگی را به [[فارسی]] ترجمه نموده است، زمان زیستن وی را پس از [[تیمور بانیارانی]] و وی را جانشین تیمور معرفی کرده است.<ref>ادی‍ب‌ ال‍م‍م‍ال‍ک‌، م‍ح‍م‍دص‍ادق‌ ب‍ن‌ ح‍س‍ی‍ن‌‏‫ ، دی‍وان‌ ک‍ام‍ل‌ م‍ی‍رزا ص‍ادق‌خ‍ان‌ ام‍ی‍ری‌ ادی‍ب‌ال‍م‍م‍ال‍ک‌ ف‍راه‍ان‍ی‌ ق‍ائ‍م‌م‍ق‍ام‍ی‌ ، ب‍ه ت‍دوی‍ن‌ و ت‍ص‍ح‍ی‍ح‌ و ح‍واش‍ی‌ وح‍ی‍د دس‍ت‍گ‍ردی‌ ، ت‍ه‍ران‌: فروغی‏‫، ۱۳۴۵ ، ص۶۷.‬</ref> [[محمدعلی سلطانی]] این گفته را غلط دانسته است.<ref>سلطانی، محمدعلی ، ''حدیقه سلطانی: احوال و آثار شاعران برجسته کرد و کردی سرایان کرمانشاه از عهد تیموری تا عصر حاضر'' ، جلد یکم ، تهران: نشر سها ، چاپ یکم ۱۳۸۴ ، ص۱۲۴.</ref> [[علاءالدین سجادی]] نیز در کتاب خود با عنوان «تاریخ ادبیات کرد» که در سال [[۱۹۵۲ (میلادی)|۱۹۵۲ میلادی]] ([[۱۳۳۱]] خورشیدی) به چاپ رسیده، زمان زندگی وی را «چنان که می گویند، چهارصد سال پیش از این» ذکر کرده است که دوران [[صفویان]] را نشان می دهد.<ref>سجادی، علاءالدین ، ''مێژووی ئەدەبی کوردی (تاریخ ادبیات کردی)'' ، سنندج: انتشارات کردستان ، چاپ یکم ۱۳۸۹ ، ص۵۵۹.</ref>
ایل بگی در سال ۸۹۸ق در [[شهرزور]] زاده شد و در سال ۹۶۱ یعنی در عهد [[صفویه]] درگذشت.
 
==نسخه های موجود==
تنها تصحیح موجود از اشعار ایل بگی جاف توسط [[صدیق ص‍ف‍ی‌زاده (ب‍وره ک‍ه‌ئ‍ی)]] انجام گرفته است و تا کنون سه بار با مشخصات زیر به چاپ رسیده است:
* ای‍ل‌ب‍ی‍گ‍ی‌ج‍اف‌ ، ''پێشبینیەکانی عێلبەگی جاف (پیشبینی های ایل بگی جاف)'' ، گردآوری و شرح از ص‍دی‍ق ص‍ف‍ی‌زاده (ب‍وره ک‍ه‌ئ‍ی) ، ناشر مؤلف، چاپ یکم ۱۳۶۰.
* ای‍ل‌ب‍ی‍گ‍ی‌ج‍اف‌، ''پیشگوئيهای ایل بیگی جاف'' ، ترجمه و شرح صدیق صفی زاده ، تهران: عطایی، ۱۳۷۳.
* ای‍ل‌ب‍ی‍گ‍ی‌ج‍اف‌، ''پ‍ی‍ش‌ ب‍ی‍ن‍ی‌ ی‍ه‌ک‍ان‍ی‌ ع‍ی‍ل‌ ب‍ەگ‍ی‌ ج‍اف‌ (پیشبینی های ایل بگی جاف)'' ، [گ‍ردآورن‍ده‌] ص‍دی‍ق‌ ب‍وره‌ک‍ه‌ی‍ی‌ (ص‍ف‍ی‌زاده‌) ، س‍ن‍ن‍دج‌: ناشر مؤلف، ۱۳۸۲.{{سخ}}
وی در رابطه با نسخه های مورد استفاده خود در تصحیح این کتاب ها به چهار نسخه زیر اشاره کرده است:
* نسخه فریدون پالیزی، مربوط به [[۱۲۷۱ قمری]] ([[۱۲۳۳]] خورشیدی)
* نسخه کاکاردایی، مربوط به [[۱۳۲۵ قمری]] ([[۱۲۸۶]] خورشیدی)
* نسخه محمد لواوبری، مربوط به سال [[۱۳۴۳]] خورشیدی
* نسخه ای بی نام، مربوط به سال [[۱۳۴۶]] خورشیدی<ref>ای‍ل‌ب‍ی‍گ‍ی‌ج‍اف‌ ، ''پێشبینیەکانی عێلبەگی جاف (پیشبینی های ایل بگی جاف)'' ، گردآوری و شرح از ص‍دی‍ق ص‍ف‍ی‌زاده (ب‍وره ک‍ه‌ئ‍ی) ، ناشر مؤلف، چاپ یکم ۱۳۶۰، ص۷.</ref>
ص‍ف‍ی‌زاده تاکید کرده که نسخه نخست از بقیه کامل تر بوده و مبنای کار تصحیح قرار گرفته است، اما هیچ یک از چهار نسخه کامل نبوده اند. وی مکان یافتن این نسخه ها را اطراف [[کرمانشاه]] و [[تکاب|افشار]] ذکر کرده و مکان دقیقی برای آن ها ذکر ننموده است.<ref>* ای‍ل‌ب‍ی‍گ‍ی‌ج‍اف‌ ، ''پێشبینیەکانی عێلبەگی جاف (پیشبینی های ایل بگی جاف)'' ، گردآوری و شرح از ص‍دی‍ق ص‍ف‍ی‌زاده (ب‍وره ک‍ه‌ئ‍ی) ، ناشر مؤلف، چاپ یکم ۱۳۶۰، ص۷.</ref> محمدعلی سلطانی این نسخه ها را معتبر نمی داند و تصحیح ص‍ف‍ی‌زاده را نیز دارای تحریف و تصرف عنوان می کند.<ref>سلطانی، محمدعلی ، ''حدیقه سلطانی: احوال و آثار شاعران برجسته کرد و کردی سرایان کرمانشاه از عهد تیموری تا عصر حاضر'' ، جلد یکم ، تهران: نشر سها ، چاپ یکم ۱۳۸۴ ، ص۱۲۵.</ref>
 
== اشعار ==
وی به کردی [[سورانی]] شعر می‌سرود. شعرهای وی به صورت هجایی و در قالب مصراع های [[هشت هجایی]] سروده شده است. به گفته محمدعلی سلطانی، اشعار وی توسط [[ادیب‌الممالک فراهانی]] به صورت شعر به فارسی ترجمه شده و در دیوان کلیات اشعار وی، به تصحیح وحید دستگردی به چاپ رسیده است.<ref>سلطانی، محمدعلی ، ''حدیقه سلطانی: احوال و آثار شاعران برجسته کرد و کردی سرایان کرمانشاه از عهد تیموری تا عصر حاضر'' ، جلد یکم ، تهران: نشر سها ، چاپ یکم ۱۳۸۴ ، ص۱۲۴.</ref>
وی به کردی شعر می‌سرود و در اوزان [[هشت هجایی]] آینده را پیش بینی کرده است.
 
=== ترجمه برخی از اشعار وی ===
ایران پر از آتش خواهد شد. حکم سلطان قاهر خواهد شد. ستم از سوی مردم صادر خواهد شد. دور دور نادر (شاه) خواهد شد.
 
نیکان بی وطن خواهند شد. شاهان بی کفن خواهند شد. و دوران به کام زند خواهد چرخید.
 
دوران به دست قاجار می‌افتد. بسی سرها بی سر می‌شوند. آشوب و شور و هنگامه بر پا می‌شود.
 
نیم ایران به روس‌ها واگذار می‌شود. آنچه اهمیت نداشته باشد ناموس خواهد شد. آنگاه زرشان از مس خواهد شد.
 
چابک‌سواری به فریاد مردم می‌رسد. و پلنگ‌ها را صید و شکار می‌کند. و هر ساعتی با سد رنگ و سیاست می‌آید. و دنیا و خلق را بسی شنگ و شادمان می‌کند.
 
مردم سخنانشان را به وسیله مفتول آهن (سیم) خواهند گفت. و با راه دور گفتگو خواهند کرد.
 
رخش رستم ظاهر می‌شود. اسب آهن راهور می‌شود.
 
پرنده‌ای مانند رعد و برق یدا خواهد شد. و دود از گوشش به تندی به آسمان می‌رود. با چابک‌سواری گام بر می‌دارد و بر روی هوا معلق خواهد شد.
 
دلم به تنگ می‌آید. صدای توپ و تفنگ می‌آید. جنگ سرباز با فشنگ خواهد شد. ایران گرفتار فرنگ خواهد شد.
 
دوره دوره رضا (شاه) خواهد شد. و پس از رضا (شاه) جنگ و غزا خواهد شد.
 
پس از جنگ فراخی خواهد شد. و مردم سرگرم نیایش خواهند شد.
 
ایران مانند فرنگ خواهد شد. همه جا پر نقش و رنگارنگ خواهد شد.
 
ناگاه جنگ و نبرد آغاز خواهد شد. و کمتر کسی از مردم به فرمان شاه فرمانبردار خواهد شد.
 
طاعت و عبادت به اجبار انجام خواهد شد. بازار پر از بلور می‌شود. و گلبانگ جمهوری گردد.
 
کار مردان به نامردی گراید. چهره مردم به زردی گراید. و روزگار افسردگی خواهد شد.
 
در دشت بغداد جنگ به وجود خواهد آمد. همه اش برای نقره و زر خواهد بود. سرانجام هفتاد و دو دین
 
یکی خواهد شد. سردفتر و رهبر آن مردی امین خواهد شد. ظالم به شیون و زاری خواهد پرداخت. و دلش
 
== ترجمه برخی از اشعار وی ==
پر از قهر و کین خواهد شد. اینچنین بوده است و چنین خواهد شد.
اشعار زیر گزیده ای از مجموعه ۳۴ بیتی است که صدیق ص‍ف‍ی‌زاده (ب‍وره ک‍ه‌ئ‍ی) در نسخه خود منتشر ساخته است:
{{شعر}}
{{ب|ئێران پر لە ئاگر دەبێ|حوکمی سۆلتان قاھر دەبێ}}
{{ب|ستەم لە خەڵق سادر دەبێ|دەورە دەورەی نادر دەبێ}}
{{پایان شعر}}
{{وسط‌چین}}
ھەر وا بووە و ھەر وا دەبێ
{{پایان}}
ترجمه: ایران پر از آتش خواهد شد. حکم سلطان قاهر خواهد شد. ستم از سوی مردم صادر خواهد شد. دور دور نادر (شاه) خواهد شد.
{{شعر}}
{{ب|خاسان وە بێ وەتەن دەبێ|مورغان دوور لە چەمەن دەبێ}}
{{ب|شاھان وە بێ کەفەن دەبێ|دەوران وە کامی زەند دەبێ}}
{{پایان شعر}}
{{وسط‌چین}}
ھەر وا بووە و ھەر وا دەبێ
{{پایان}}
ترجمه: نیکان بی وطن خواهند شد. شاهان بی کفن خواهند شد. و دوران به کام زند خواهد چرخید.
{{شعر}}
{{ب|دەوران بە دەست قەجەر دەبێ|تەیموور لە خەو خەبەر دەبێ}}
{{ب|گەلێ سەران بێ سەر دەبێ|ئاشووب و شۆڕ و شەڕ دەبێ}}
{{پایان شعر}}
{{وسط‌چین}}
ھەر وا بووە و ھەر وا دەبێ
{{پایان}}
ترجمه: دوران به دست قاجار می‌افتد. [[تیمور بانیارانی|تیمور]] به پا خواهد خاست. بسی سرها بی سر می‌شوند. آشوب و شور و هنگامه بر پا می‌شود.
{{شعر}}
{{ب|نیوەی ئێران ھی رووس دەبێ|ئاوای ھیچ بێ نامووس دەبێ}}
{{ب|ئەوسا زەڕیان لە مس دەبێ|دین و ئیمان زۆر سس دەبێ}}
{{پایان شعر}}
{{وسط‌چین}}
ھەر وا بووە و ھەر وا دەبێ
{{پایان}}
ترجمه: نیم ایران به روس‌ها واگذار می‌شود. آنچه اهمیت نداشته باشد ناموس خواهد شد. آنگاه تقلب رواج می یابد و دین و ایمان ضعیف می شود.
{{شعر}}
{{ب|چابوک سوارێ دەنگ دەکا|سەید و شکار پەڵەنگ دەکا}}
{{ب|ھەر ساعەتێ سەد رەنگ دەکا|دنیا و خەڵق پڕ شەنگ دەکا}}
{{پایان شعر}}
{{وسط‌چین}}
ھەر وا بووە و ھەر وا دەبێ
{{پایان}}
ترجمه: چابک‌سواری به فریاد مردم می‌رسد. و پلنگ‌ها را صید و شکار می‌کند. و هر ساعت با صد رنگ و سیاست می‌آید. و دنیا و خلق را بسی شنگ و شادمان می‌کند.
{{شعر}}
{{ب|مەردان مەردی گەزاف دەکەن|ھەم بە راستی خەلاف دەکەن}}
{{ب|قسان بە تیر قەڵاف دەکەن|بە رێگەی دوور مەساف دەکەن}}
{{پایان شعر}}
{{وسط‌چین}}
ھەر وا بووە و ھەر وا دەبێ
{{پایان}}
ترجمه: مردم سخنانشان را به وسیله مفتول آهن (سیم) خواهند گفت. و با راه دور گفتگو خواهند کرد.
{{شعر}}
{{ب|گەلێ دڵم بە تەنگ دەبێ|سەدای تۆپ و تفەنگ دەبێ}}
{{ب|شەڕی سەرباز بە شەنگ دەبێ|ئێران دیلی فەرەنگ دەبێ}}
{{پایان شعر}}
{{وسط‌چین}}
ھەر وا بووە و ھەر وا دەبێ
{{پایان}}
ترجمه: دلم به تنگ می‌آید. صدای توپ و تفنگ می‌آید. جنگ سرباز با فشنگ خواهد شد. ایران گرفتار فرنگ خواهد شد.
{{شعر}}
{{ب|رەخشی روستەم ئیزھار دەبێ|ئەسپی ئاسن رەھوار دەبێ}}
{{ب|دوڵدڵ شەودێز بە کار دەبێ|گەلێ شت ھەن ئاشکار دەبێ}}
{{پایان شعر}}
{{وسط‌چین}}
ھەر وا بووە و ھەر وا دەبێ
{{پایان}}
ترجمه: رخش رستم ظاهر می‌شود. اسب آهن راهور می‌شود.
{{شعر}}
{{ب|دەورە دەورەی رەزا دەبێ|لە دوای رەزا غەزا دەبێ}}
{{ب|لە دوای غەزا فەزا دەبێ|مەردوم دەست بە نزا دەبێ}}
{{پایان شعر}}
{{وسط‌چین}}
ھەر وا بووە و ھەر وا دەبێ
{{پایان}}
ترجمه: دوره دوره رضا (شاه) خواهد شد. و پس از رضا (شاه) جنگ و غزا خواهد شد.
{{شعر}}
{{ب|تەیرێ وەک رەعد و بەرق دەبێ|گوێچکەی لە دووکەڵ غەرق دەبێ}}
{{ب|دەشت و دەری پێ لەق دەبێ|بە رووی ھەوا مۆلەق دەبێ}}
{{پایان شعر}}
{{وسط‌چین}}
ھەر وا بووە و ھەر وا دەبێ
{{پایان}}
ترجمه: پرنده‌ای مانند رعد و برق پیدا خواهد شد. و دود از گوشش به تندی به آسمان می‌رود. با چابک‌سواری گام بر می‌دارد و بر روی هوا معلق خواهد شد.
{{شعر}}
{{ب|ئێران وەکوو فەرەنگ دەبێ|پڕ نەقش و رەنگاڕەنگ دەبێ}}
{{ب|کوڕ وەکوو کچ قەشەنگ دەبێ|مایل بە شۆخ و شەنگ دەبێ}}
{{پایان شعر}}
{{وسط‌چین}}
ھەر وا بووە و ھەر وا دەبێ
{{پایان}}
ترجمه: ایران مانند فرنگ خواهد شد. همه جا پر نقش و رنگارنگ خواهد شد. پسر مانند دختران زیبا خواهند شد.
{{شعر}}
{{ب|ھەمووی شاھان بێڕا دەبێ|لە پڕ شەڕ و ھەرا دەبێ}}
{{ب|کەم خەڵق وە حوکمی شا دەبێ|چەرخ و چرا وە پا دەبێ}}
{{پایان شعر}}
{{وسط‌چین}}
ھەر وا بووە و ھەر وا دەبێ
{{پایان}}
ترجمه: ناگاه جنگ و نبرد آغاز خواهد شد. و کمتر کسی از مردم به فرمان شاه فرمانبردار خواهد شد.
{{شعر}}
{{ب|تاعەت بە مەجبووری دەبێ|دی بازاڕی بلووری دەبێ}}
{{ب|چینی و فەغفووری دەبێ|گوڵبانگی جەمھووری دەبێ}}
{{پایان شعر}}
{{وسط‌چین}}
ھەر وا بووە و ھەر وا دەبێ
{{پایان}}
ترجمه: طاعت و عبادت به اجبار انجام خواهد شد. بازار پر از بلور می‌شود. و گلبانگ جمهوری گردد.
{{شعر}}
{{ب|کاری مەردان نامەردی بۆ|دەورانەکەی رەنگ زەردی بۆ}}
{{ب|دەواکەیشی دڵدەردی بۆ|رۆزگاری دڵسەردی بۆ}}
{{پایان شعر}}
{{وسط‌چین}}
ھەر وا بووە و ھەر وا دەبێ
{{پایان}}
ترجمه: کار مردان به نامردی گراید. چهره مردم به زردی گراید. و روزگار افسردگی خواهد شد.
{{شعر}}
{{ب|دیوانی گورگ و مەڕ دەبێ|دەشتی بەغداد بە شەڕ دەبێ}}
{{ب|گشتی بۆ زێو و زەڕ دەبێ|شەڕی سەرباز بە شەنگ دەبێ}}
{{پایان شعر}}
{{وسط‌چین}}
ھەر وا بووە و ھەر وا دەبێ
{{پایان}}
ترجمه: در دشت بغداد جنگ به وجود خواهد آمد. همه اش برای نقره و زر خواهد بود.
{{شعر}}
{{ب|ھەفتا و دوو دین یەک دین دەبێ|سەردەفتەری ئەمین دەبێ}}
{{ب|زاڵم لە زاری و شین دەبێ|دڵی گەلێ بە کین دەبێ}}
{{پایان شعر}}
{{وسط‌چین}}
ھەر وا بووە و ھەر وا دەبێ
{{پایان}}
ترجمه: سرانجام هفتاد و دو دین یکی خواهد شد. سردفتر و رهبر آن مردی امین خواهد شد. ظالم به شیون و زاری خواهد پرداخت. و دلش پر از قهر و کین خواهد شد. اینچنین بوده است و چنین خواهد شد.
 
== جستارهای همانند ==
سطر ۵۳ ⟵ ۲۰۵:
{{پانویس}}
 
== منابع ==
===فارسی===
* {{یادکرد|نویسنده =محمدعلی سلطانی|ترجمه=|کتاب=حدیقه سلطانی: احوال و آثار شاعران برجسته کرد و کردی سرایان کرمانشاه از عهد تیموری تا عصر حاضر، جلد یکم| ناشر =سها|شهر=تهران|صفحه = ۳۹۶|تاریخ =۱۳۸۴|شابک=ISBN 964-6254-04-7}}
* {{یادکرد|نویسنده =م‍ح‍م‍دص‍ادق‌ ب‍ن‌ ح‍س‍ی‍ن‌ ادی‍ب‌ ال‍م‍م‍ال‍ک‌، ب‍ه ت‍دوی‍ن‌ و ت‍ص‍ح‍ی‍ح‌ و ح‍واش‍ی‌ وح‍ی‍د دس‍ت‍گ‍ردی‌|ترجمه=|کتاب=دی‍وان‌ ک‍ام‍ل‌ م‍ی‍رزا ص‍ادق‌خ‍ان‌ ام‍ی‍ری‌ ادی‍ب‌ال‍م‍م‍ال‍ک‌ ف‍راه‍ان‍ی‌ ق‍ائ‍م‌م‍ق‍ام‍ی‌| ناشر =فروغی|شهر=تهران|صفحه = |تاریخ =۱۳۴۵|شابک= }}
* {{یادکرد|نویسنده =ص‍دی‍ق ص‍ف‍ی‌زاده (ب‍وره ک‍ه‌ئ‍ی)|ترجمه=|کتاب=پێشبینیهکانی عێلبهگی جاف (پیشبینی‌های ایل بگی جاف)| ناشر =سازمان چلیپا|شهر= |صفحه = ۴۴|تاریخ =۱۳۶۰|شابک= }}
===کردی===
* کتاب ایل بگی جاف، ترجمه و شرح: صدیق صفیزاده (بوره که ئی)، تهران: موسسه مطبوعاتی عطائی. ۱۳۶۹.
* {{یادکرد|نویسنده =عێلبەگی جاف(ایلبگی جاف)|ترجمه=ص‍دی‍ق ص‍ف‍ی‌زاده (ب‍وره ک‍ه‌ئ‍ی)|کتاب=پێشبینیەکانی عێلبەگی جاف (پیشبینی های ایل بگی جاف)| ناشر =مؤلف|شهر= |صفحه = ۴۴|تاریخ =۱۳۶۰|شابک= }}
* http://www.kurdipedia.org/?lng=۱۲&q=۱۰۸۳۵
* {{یادکرد|نویسنده =عەلائەددین سەججادی(علاءالدین سجادی)|ترجمه=|کتاب=مێژووی ئەدەبی کوردی (تاریخ ادبیات کردی)| ناشر =کردستان|شهر= سنندج|صفحه = ۶۷۹|تاریخ =۱۳۸۹|شابک=ISBN 978-9649-800-981}}
* [[کنسرسیوم محتوای ملی]]:http://www.icnc.ir/index.aspx?pid=۲۸۹&metadataID=۵eb3ca9e-015d-44f۴-۹۲۰۴-۳c3b2ddc69d4
* http://www.lib.ir/LibView/docview.aspx?did=APWwHBAPZANnKNnKBHPZHPWwPAPFD
 
[[رده:شاعران کرد]]
سطر ۶۵ ⟵ ۲۱۷:
[[رده:شاعران کرد اهل عراق]]
[[رده:اهالی شهرزور]]
[[رده:کردهای اهل عراق]]
[[رده:پیشگویان]]
[[رده:زادگان ۸۹۸ (قمری)]]
[[رده:درگذشتگان ۹۶۱ (قمری)]]
[[رده:زادگان ۱۴۹۲ (میلادی)]]
[[رده:درگذشتگان ۱۵۵۳ (میلادی)]]