محمد قزوینی: تفاوت میان نسخه‌ها

محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
خط ۵۲:
== دوستان اروپایی و آفریقایی ==
علامه قزوینی در دوران طولانی اقامتش در اروپا به پژوهش و بررسی نسخه‌های خطی فارسی و عربی در مراکز پژوهشی مشغول بود. علاوه بر این با مراکز شرق شناسی اروپا آشنا شد و سعی کرد از این مراکز استفاده لازم را ببرد. مراکز شرق شناسی انگلیس، فرانسه، آلمان و ... از جمله مراکزی بود که وی در آنجا تجاربی ارزشمند آموخت.
او در این مدت، با ایران‌شناسان و پژوهشگران نامداری چون؛ آمدروز (ناشر تاریخ الوزراء هلال صابی و تاریخ دمشق ابن القلانسی)، سر اینزن رس (مترجم [[تاریخ رشیدی]] به انگلیسی)، هرتویک درنبورگ (ناشر کتاب سیبویه)، کلمانت هوارت (مترجم و ناشر کتاب البدء و التاریخ مقدسی و مناقب‌العارفین افلاکی و مألف تعداد قابل توجهی از آثار نفیس دیگر)، آدریان باربیه دومنار (مترجم و ناشر مروج‌الذهب مسعودی و بسیاری کتب دیگر)، [[ولادیمیر مینورسکی]] (شرق شناس معروف روسی، مترجم حدودالعالم با حواشی و تعلیقات بسیار ارزشمند آن و همچنین مؤلف بسیاری از آثار ارزشمند دیگر در تاریخ و جغرافیای ایران)، پاول کراوس (شرق شناس چک، مترجم بسیاری از تالیفات محمدبن ذکریای رازی)، پل کازانوا (شرق شناس مشهور فرانسوی و متخصص در تاریخ و جغرافیای اسلامی)، گابریل فرآن (مدیر ژورنال ازیاتیک)، پل پلیو (شرق شناس معروف فرانسوی و متخصص در زبان چینی و مغولی)، ادگارد بلوشه (مؤلف فهرست کتاب‌های فارسی کتابخانۀ ملی پاریس و ناشر قسمتی از [[جامع‌التواریخ]] رشیدالدین فضل‌الله وزیر غازان واولجایتو)، [[لویی ماسینیون]] (شرق‌شناس برجستۀ فرانسوی و متخصص در زبان عربی و تصوف به‌ویژه آثار مرتبط به حسین ابن [[منصور حلاج]])، [[هانری ماسه]] (شرق‌شناس مشهور فرانسوی)، ادوارد زاخائو (شرق‌شناس شهیر آلمانی، ناشر متن [[آثارالباقیه]] [[ابوریحان بیرونی]] و ترجمۀ آن به انگلیسی و ناشر طبقات کبیر [[ابن سعد کاتب واقدی]] در 15۱۵ جلد و ...)، اویگن میتووخ (متخصص در زبان عربی و مصحح قسمتی از طبقات ابن سعد) و مارتین هارتمن (متخصص در زبان عربی)، دکتر موریتز (مدیر کتابخانۀ مدرسه زبان‌های شرقی برلین، متخصص در زبان عربی) و البته با [[ادوارد براون]] آشنایی (شرق شناس شهیر و نامور انگلیسی) همکاری بسیار نزدیکی داشت.مرحوم علامهمرحوم يعلامۀ قزوينيقزوينی در فرانسه با پرفسور عثمان كعاك ( انديشمند برجسته يبرجستۀ تونسيتونسی)آشنا شد و ايشان را علاقه مندعلاقه‌مند به فرهنگ و تمدن ايرانيايرانی يافت و اطلاعات لازم را در اختيار او گذاشت. امروزه عثمان كعاك با نگارش كتاب «العلاقات بين تونس و ايران عبر التاريخ» ( روابط تاريخي تونس و ايران) بهترين كتاب ايرانشناسيايرانشناسی را در كشورهايكشورهای مغربغرب عربيعربی از خود به يادگار گذاشت.
 
== وفات ==