خاطرات مستر همفر، جاسوس بریتانیا در خاورمیانه: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
Hadi rizeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
با فرض حسن نیت ویرایش Hadi rizeh (بحث) واگردانی شد: بدون منبع دقیق، منابع را دقیق... |
||
خط ۴:
[[حمید الگار]] دلایلی برای جعلی بودن این اثر عنوان میکند. از جمله اینکه فقط نسخه عربی این خاطرات موجود است؛ و یا این مساله که هویت مترجم مورد ادعا(Dr. J. Kh) ناشناخته است. به گفته الگار تنها نسخه انگلیسی این اثر در استانبول و توسط گروههای ضدوهابی به شکل ناشیانهای بعداً از عربی ترجمه شده است. الگار این مساله را که نویسنده از تاریخ هجری به جای میلادی استفاده کرده مشکوک میداند. به علاوه اتکای نویسنده به ناسیونالیزم<ref group="پانویس «>منظور الگار توصیههای "مستر همفر» همچون تبلیغ روشهای جلوگیری از بارداری برای ممانعت از گسترش جمعیّت دنیای اسلام و نیز استفاده از زبانهای محلی مثل سانسکریت به جای عربی است.</ref> (برای مبارزه ادعایی با وحدت اسلامی) را نشانی از جعلی بودن اثر میداند. چرا که در زمان تاسیس وهابیت مفهوم ناسیونالیسم در اروپا هم درست شکل نگرفته بود. در پایان الگار به این مساله اشاره میکند که به دلیل تکرر اشارات مثبت شیعی در این کتاب احتمالاً نویسنده این اثر ساختگی شیعه بوده است.<ref>Wahhabism: A Critical Essay (Paperback) by Hamid Algar, pp. 38-39</ref>
== موضوعات کتاب ==
|