ترجمه ماشینی: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
جز ویرایش Englishresearch (بحث) به آخرین تغییری که Sharaky انجام داده بود واگردانده شد |
MammothBot (بحث | مشارکتها) ←نرمافزارهای کاربردی: اصلاح پیوند(ها) به صفحهٔ ابهامزدایی (انگلیسی) با استفاده از AWB |
||
خط ۸۶:
* اپتک:<ref>Apptek: http://en.wikipedia.org/wiki/Apptek</ref> یک سیستم مترجم خودکار چندگانه (در سال ۲۰۰۹ ارایه شد)
* ایدوماکس:<ref>IdiomaX: http://en.wikipedia.org/wiki/IdiomaX</ref> سرویسهای مترجم آنلاین در idiomax.com
* ترگمان<ref>
* مترجم پارس<ref>
با اینکه هیچیک از سیستمها، خلاصهای بدون خطا، تمام خودکار و با کیفیت بالا نمیتوانند تولید کنند، بسیاری از سیستمهای تمام خودکار، خروجی منطقی ای را تولید میکنند.<ref>[http://www.benjamins.com/cgi-bin/t_bookview.cgi?bookid=BTL%2014 Melby, Alan. The Possibility of Language (Amsterdam:Benjamins, 1995, 27-41)]</ref><ref>[http://tandibusiness.blogspot.com/2006/02/simple-model-outlining-translation.html Wooten, Adam. "A Simple Model Outlining Translation Technology" T&I Business (February 14, 2006)]</ref><ref>[http://www.mt-archive.info/Bar-Hillel-1960-App3.pdf Appendix III of 'The present status of automatic translation of languages', Advances in Computers, vol.1 (1960), p.158-163. Reprinted in Y.Bar-Hillel: Language and information (Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1964), p.174-179.]</ref> کیفیت ترجمه ماشینی اگر حوزهٔ موضوعی متن محدود و کنترل شده باشد، اساساً بهتر خواهد شد.
با وجود محدودیتهای موروثی، نرمافزارهای ترجمه ماشینی در سرتاسر جهان مورد استفاده میباشند. احتمالاً بزرگترین مؤسسه استفاده کننده از این نرمافزارها [[کمیسیون اروپا|کمیسیون اروپاست]]. پروژه مولتو(MOLTO)، که بوسیله [[دانشگاه گوتنبورگ]] ایجاد شدهاست، بیش از ۲٫۳۷ میلیون یورو بعنوان بودجهٔ حمایتی از [[اتحادیه اروپا]] برای ساخت ابزار مترجم قابل اطمینان دریافت کرده که بتواند بیشتر زبانهای اتحادیه اروپا را دربر بگیرد.
تاگل تکست(Toggletext)، یک سیستم مبتنی بر انتقال است که زبان [[زبان انگلیسی|انگلیسی]] را به [[زبان اندونزیایی|اندونزیایی]] ترجمه میکند.
[[گوگل]] ادعا کردهاست که نتایجی که قولش را داده بود، بوسیله استفاده از موتور [[ترجمه ماشینی آماری]] اش حاصل شدهاست.<ref>[http://googleblog.blogspot.com/2005/08/machines-do-translating.html Google Blog: The machines do the translating] (by [[Franz Och]])</ref> ترجمه آماری که در ابزار زبان گوگل (Google language tools) برای تبدیل بین زبانهای عربی، انگلیسی و بین چینی و انگلیسی استفاده شدهاست، امتیاز کلی ۰٫۴۲۸۱ را از مؤسسه ملی استاندارد و تکنولوژی گرفت که درقیاس با بلو-۴ شرکت آی بی ام که در تابستان ۲۰۰۶ امتیاز ۰٫۳۹۵۴ گرفته بود، برتری یافت.
|