دایی‌جان ناپلئون (رمان): تفاوت میان نسخه‌ها

محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
بهبود لحن+حذف لفاظی+ایجاز کلام
ابرابزار
خط ۲:
| عنوان = دایی‌جان ناپلئون
| تصویر = Daei jaan Napoleon.jpg
| زیرنویس تصویر =
| نویسنده = [[ایرج پزشک‌زاد]]
| تصویرگر =
| طراح جلد = [[فریدون خرسند]]
| زبان = [[زبان فارسی]]
| موضوع = [[رمان]]، [[طنز]]، [[تئوری توطئه]]
| سبک =
| ناشر = [[انتشارات صفی علیشاه]]
| تاریخ نشر = ۱۳۴۹
خط ۱۵:
| صفحه = ۴۵۹
| قطع =
| شابک =
| پس از = [[آسمون ریسمون]]
| پیش از = [[ادب مرد به ز دولت اوست تحریر شد]]
خط ۲۵:
 
== داستان ==
شخصیت دایی‌جان ناپلئون تبلور قشر وسیعی از مردم ایران است که با ساده‌اندیشی دچار توهم [[انگلیسی ترسی]] هستند. شخصیت سعید عاشق‌پیشه جوان و کم تجربه‌ای‌ست که به قیمت شکست در عشقش درمی‌یابد پیروی کورکورانه از احساسات عاقبتی جز سیلی‌خوردن از روزگار ندارد.ندارد؛ ولی سعید در آخر داستان به لطف می و بیان شیوای مرشد و تکیه‌گاهش، [[اسدالله میرزا]] یا عمو اسدالله که تلخی‌های روزگار از او مردی باتجربه و آسان‌گیر ساخته که زندگی در لحظه را به هیچ عشق یک طرفه‌ای نمی‌فروشد، حقیقت را می‌یابد.
 
این رمان در پاییز ۱۳۹۴ توسط منوچهر فرادیس، نویسنده و مدیر نشر زریاب در افغانستان منتشر شد.
خط ۳۷:
 
== جدل بر سر اصالت داستانی ==
[[ابراهیم یونسی]] در سال ۱۳۸۸ در مصاحبه‌ای<ref> کتاب هفته، شماره ۱۷۹ (مصاحبه) ۱۳۸۸</ref> می‌گوید وی رمان [[زندگی و عقاید آقای تریسترام شندی]] اثر [[لارنس استرن]] را «از روی لج و لجبازی» ترجمه کرده است تا دست [[ایرج پزشک‌زاد]] را در نوشتن دایی‌جان ناپلئون رو کند. وی معتقد است این رمان عیناً از [[زندگی و عقاید آقای تریسترام شندی|تریسترام شندی]] کپی‌برداری شده و صرفاً شخصیت‌ها و وقایعش بومی‌سازی شده‌اند.
 
== جستارهای وابسته ==