خط اوستایی: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
افزودن الگوی تاریخچه زبان فارسی |
BarzanHayati (بحث | مشارکتها) |
||
خط ۳:
[[پرونده:Bodleian J2 fol 175 Y 28 1.jpg|بندانگشتی|250px|[[یسنا]]]]
در دورهٔ [[ساسانیان]]، [[الفبا|الفبایی]] از الفبای [[زبوری]]<ref>زرشناس، زهره،
{{نوشتههای اوستایی}}
خط ۱۲:
== تاریخچه ==
ایجاد الفبای اوستایی به دلیل نیاز به درست نوشتن متون اوستایی بود که تا آن زمان توسط افراد از بر میشد و سینه به سینه به نسلهای بعد منتقل میگشت. مجموعه متونی که امروزه [[کتاب مقدس]] زرتشت را تشکیل میدهند نتیجه گردآوری آن در سده چهارم میلادی، شاید در دوران شاپور دوم ساسانی (۳۰۹ تا ۳۷۹ میلادی)، است. این احتمال میرود که زبان اوستایی تنها یک کار تک منظوره برای گردآوری اوستا بوسیله ساسانیان بوده باشد.
این کار، که نمایانگر نوآفرینی (revival) آیین مزدا و بنیان نهادن راست دینی (orthodoxy) سختگیرانه مرتبط با قدرت سیاسی است، احتمالاً در اثر تمایل به عرض اندام بیشتر در برابر بوداییان، مسیحیان، و مانویان اجرا شد که دین و آیینشان بر پایهٔ کتاب بود<sup>[۱]</sup>. در مقابل، روحانیت زرتشتی قرنها بود که به از برکردن کتاب مقدس از طریق گوش دادن به یک آموزگار روحانی خو گرفته بود که این آموزگار سخنان زرتشت را برای شاگرد آنقدر میخواند تا شاگرد با تکرار و همخوانی با وی، سخنان و نواخت (ریتم چگونگی خواندن (صرف)) را از بر شود. سپس این کار را همین شاگردان بعدها برای شاگردان دیگر تکرار مینمودند و به همین روش برای نسلها خواندن و نگهداشتن کتاب مقدس انجام
با این وجود، توانمندی برای درست نوشتن اوستا یک سود داشت: در دوران ساسانی واژههای زبان اوستایی تقریباً برای مردم نامفهوم گشته بود که همین منجر به آماده کردن متون زند گردید (برگرفته از واژه اوستایی "زینتی" (zainti) به معنای "فهمیدن"). زند، تفسیر و ترجمه نوشتههای مقدس است. توسعه الفبای اوستایی این امکان را فراهم آورد تا یادداشتها و تفسیرهای مرتبط با متن در میان نوشتههای کتاب افزوده شود. پیامد مستقیم این کار یک تفسیر همگون و استاندارد از نسک اوستا بود که تا به امروز باقیماندهاست. از دیدگاه پژوهشی، این متنها بغایت ارزشمند هستند چرا که اگر نمیبودند نوشتهها بندرت حفظ میشدند.
متون زرتشتی سدههای نهم تا دوازدهم میلادی پیشنهاد میکند که در زمانی مجموعه بسیار بزرگتر از ادبیات زرتشتی وجود داشته اما این متون، در صورت وجود، تا کنون از میان رفتهاند و بنابراین خطی که برای نوشتن آنها بکار رفته ناشناختهاست. این پرسش که آیا چیزی مشابه با نمونه ساسانی در دوران اشکانی نیز وجود داشتهاست یا نه در تمام [[سده نوزدهم]] مینوخرد پژوهشگران را مشغول به خود کرد. حقیقت اوستای اشکانی هر چه که باشد، شواهد زبان شناختی نشان میدهد که چنانچه حتی چنین چیزی وجود هم
== ریشهشناسی و الفبا ==
خط ۲۴:
خط اوستایی، مانند [[خط پهلوی]] و آرامی از [[راست به چپ]] نوشته میشود. در خط اوستایی حرفها به هم جسبیده نیستند و خطوط پیوند (انواع استاندارد عبارتند از: sk, šc, št, ša)کمیاب بوده و خاستگاه ثانویه دارند<sup>[۲]</sup>. فاسی<sup>[۴]</sup> رویهمرفته ۱۶ خط پیوند را فهرست میکند ولی بیشتر آنها در پی تلاش برای زیبا نویسی (کشیدن دم حروف) ایجاد شدهاند.
واژهها و بخش نخستین ترکیبها بوسیله نقطه جدا میشوند. گذشته از اینها، نشانگذاری (punctuation) در دستنوشتهها ضعیف بوده یا اصلاً وجود ندارد، و از اینرو کارل فردریش گلدنر در دهه ۱۸۸۰ یک روش نشانگذاری استاندارد را برای نوشتن درست کرد. در این شیوه، که او بر اساس آنچه خود یافته بود آن را توسعه داد، سه نقطه به شکل یک یک
== نویسهها ==
خط ۳۰:
== ویژگیها ==
این الفبا برای هر یک از آواهای اوستایی یک نشانه دارد. نشانههای الفبایی جدا از هم نوشته میشده و در هر جای کلمه که
خط اوستایی در [[سده سوم میلادی]] برای نوشتن [[اوستا]] ابداع شد. این خط، از خط پهلوی برگرفته شده ولی از آن کاملتر است و دارای ۴۸ حرف است و از راستبهچپ نوشته میشود. این خط بسیار کامل است و نه مانند [[خط فارسی]] کنونی در نوشتن واجهای صدادار بی تفاوت است و نه مانند [[خط لاتین]] برای نوشتن برخی از واجها مانند '''kh = خ، ch = چ، gh = ق،
== جایگزینی با خط فارسی امروز ==
امروزه برخی از پژوهشگران براین باورند که باید خط فارسی کنونی را که برگرفته از [[خط عربی]] است، با خط اوستایی ایرانی جایگزین نمود. از آن دسته [[ابراهیم پورداوود]] است. ایشان در بخش «دیندبیره» از کتاب «اوستا» چنین مینویسند:
{{نقل قول بزرگ}}
چندی است که در ایران به کاستیهای دبیرهٔ عرب برخورده و درصدد
همه کس میداند که به واسطهٔ دبیرهٔ عرب این همه واژگان سامی به فارسی راه یافتهاست به گونهای که تنها یک سوم واژگان ما آریایی است «این آمار استاد پورداود برای چند ده سال پیش است و هم اکنون با تلاش سره گویان ارجمند دست کم پنجاه درصد واژگان زبان فارسی معیار، آریایی است.». فردا پس از برگزیدن دبیرهٔ لاتین دسته دسته واژگان [[زبانهای اروپایی]] به زبان ما راه خواهند یافت و صدها واژه مانند رولیسیون، کونستیسیون، پارلمان، کاندیدات، کمیسیون، بودجه
با این ترتیب زبان آلودهٔ ما آلوده تر خواهد شد. همان گونه که اندیشمندان ما میخواهند که با تغییر دبیره به دانش و آگاهی ما بیفزایند باید پیشرفت دادن ملیت مان را نیز در نظر داشته باشند. باید به گونهای عمل کنند که از درخت کهنسال ما، دوباره شاخ و بری سر زند نه آن که تیشه به ریشهٔ آن رسد. ملیت ما باید دوش به دوش هم با شیمی و فیزیک و هندسه پیشرفت کند نه آن که یکی از آنها فدای دیگری گردد. یگانه راه نجات ایران زنده نمودن سنت ملی آن است. چه خوب است که ترقی خواهان ما در تغییر الفبا نیز به «دین دبیره» که به فتوای دانشمندان اروپایی خاورشناس یکی از دبیرههای خوب به شمار میرود نظری افکنند و این الفبای ساده و آسان را که در مدت چند ساعت میتوان
== الفبا ==
در کل
[[پرونده:Avestan-LE.jpg|بندانگشتی|469x469پیکسل|
{| class="wikitable"
|'''حرف'''
خط ۲۶۶:
|AVESTAN LETTER HE
|}
در این جدول صداهای نیمه-غلتشی (semi-vocalic glides) ii و uu، که در شیوه بارتولومه همچون y و w رونویسی
== یونیکد ==
''نوشتار اصلی: [[اوستایی (بلوک یونیکد)]]''
الفبای اوستایی به یونیکد استاندارد در اکتبر
{| class="wikitable"
| colspan="17" |'''اوستایی'''<sup>[1][2]</sup>
خط ۲۷۷:
[http://www.unicode.org/charts/PDF/U10B00.pdf جدول کدنویسی شدهی کنسرسیوم اداری یونیکد (PDF)]
|-
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|A
|B
خط ۳۶۹:
| colspan="17" |'''تذکرها:'''
2.'''^''' Grey areas indicate non-assigned code
|}
|