زبان فارسی باستان: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
سینوس آلفا (بحث | مشارکتها) خنثیسازی ویرایش 24493358 توسط 5.208.51.211 (بحث) ویرایش نامفهوم بازگردانی شد. برچسب: خنثیسازی |
FreshmanBot (بحث | مشارکتها) جز ←رمزگشایی فارسی باستان: اصلاح فاصله مجازی + اصلاح نویسه با ویرایشگر خودکار فارسی |
||
خط ۲۷:
خط فارسی باستان مدتی پس از فروپاشی سلسله هخامنشی رو به فراموشی گذاشت و حتی آخرین نوشتهای که به فارسی باستان انشا شده به [[خط آرامی]] است. بنابراین تا مدتها کسی نه محتوای آنان را میدانست و نه از اصالت آنها. مدتها سپری شد تا توجه سیاحان غربی به این نوشتههای کهن جلب شد. [[پیترو دلاواله]] ایتالیایی در اوایل سده هفدهم مقارن با [[صفویان|دوره صفوی]] تصویری از آنها ثبت نمود. بعدها چند تن دیگر نیز دست به اقداماتی مشابه زدند اما هیچکس در پی خواندن آنان برنیامد. از اواخر سده هجدهم تلاشها برای خواندن این نوشتهها آغاز شد. این پیگیریها که عمدتاً از سوی [[آلمان|آلمانیها]] دنبال میشد تا مدتها نتیجهای دربر نداشت و حتی نوشتهها را به اشتباه متعلق به [[اشکانیان|دوره اشکانی]] میپنداشتند. بعدها نظام خطی چپ به راست و واژه جداکنها شناسایی شدند و تمیز میان خطوط فارسی باستان با سایر خطهای کتیبههای چندزبانه مسلم شد.
[[پرونده:Georg Friedrich Grotefend.jpg|بندانگشتی|چپ|180px|گئورگ گروتفند، پژوهشگر آلمانی که در آغاز سده هجدهم میلادی تلاشهای شایانی در رمزگشایی و شناخت کتیبههای هخامنشی نمود که به باز شدن راه سایر محققان تا رسیدن به درک کامل آن کتیبهها منجر گشت.]]
گشایش منطقی خط فارسی باستان در سال ۱۸۰۲ توسط [[گئورگ فریدریش گروتفند]] آلمانی کلید خورد. این دانشمند برجسته متوجه وجود برخی واژگان تکراری در کتیبهها شد و
بعد از تلاشهای گروتفند که حتی نام [[کوروش]] در کتیبه [[بخش مشهد مرغاب|مرغاب]] را هم شناسایی کرده بود، دانشمندان [[دانمارک|دانمارکی]] به ویژه راسموس راسک راه او را ادامه دادند. [[اوژن بورنوف]] فرانسوی نیز موفق شد تا اندازه زیادی از آواها را شناسایی کرده و با توجه به مشابهت نزدیک این زبان با [[اوستایی]] حالات صرفی آن نیز مسجل شد. بعدها شناسایی کامل این زبان به درک و دریافت زبان و خط [[اکدی]] و [[زبان ایلامی|عیلامی]] که در برخی کتیبهها هخامنشی در کنار فارسی باستان ترجمه شده بودند، منجر شد.
|