کلیله و دمنه: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
Karigarian (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
جز جایگزینی با اشتباهیاب: حاضراز⟸حاضر از، دیگردر⟸دیگر در، وکرمانجی⟸و کرمانجی، ومثلها⟸و مثلها، ودمنه⟸و دمنه |
||
خط ۳۸:
=== ترجمه از فارسی به کرمانجی ===
[[سین محمدی]] از روی نسخه فارسی کلیله
علاوه بر این تاکنون [[۹ ترجمه]]
دومین ترجمه کلیله و دمنه به زبان کردی از سوی ماموستا [[«عمر توفیق الخطاط»]] به ثمر نشسته است. عمر توفیق الخطاط کلیله دمنه خود را در سال [[۱۹۷۰ (میلادی)|۱۹۷٠ میلادی]] به [[کردی سورانی کردستان عراق]] است برگردانده است. او اهل شهر [[حلبچه]] است.
خط ۵۴:
هفتمین ترجمه کردی کتاب کلیله و دمنه در سال [[۲۰۱۵ (میلادی)|۲٠۱۵ میلادی]] توسط فردی به نام [[«محمد چیا»]] در شهر [[سلیمانیه عراق]] انجام گرفتهاست. .
هشتمین ترجمه کردی کلیله و دمنه را در سال [[۲۰۱۷ (میلادی)|۲٠۱۷ میلادی]] [[«دکتر محمد عبدو علی»]] در [[عفرین]] [[کردستان]] [[سوریه عثمانی|سوریه]] انجام داده است. متن مرجع وی نیز ترجمه عربی کلیله و دمنه ابن المقفع است. این اثر به زبان کردی [[کرمانج]]ی است و نویسنده آن، محمد عبدو علی، در حال
نهمین ترجمه از کلیله و دمنه به زبان کردی متعلق به [[«محمد صلاح گلالی»]] است که اطلاع از آن در دست نیست.
|