ترجمه قرآن به زبان انگلیسی: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
Elchapo1344 (بحث | مشارکتها) لطفا راهنمای ذکر منابع به شیوه درست مطالعه شود |
|||
خط ۱:
نیمه دوم قرن بیستم، دوران اوج [[ترجمه قرآن]] به [[زبان انگلیسی|انگلیسی]] بود.<ref>{{یادکرد وب|عنوان=مشکلات ترجمه قرآن به زبان انگلیسی بررسی شد|نشانی=http://www.ibna.ir/fa/doc/report/25931/مشكلات-ترجمه-قرآن-زبان-انگليسي-بررسي|وبگاه=خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)|تاریخ=2008-09-14|بازبینی=2019-09-25|کد زبان=fa|نام خانوادگی=|نویسنده=}}</ref> [[فضلالله نیکآیین]]، سخنران، [[مترجم]] و [[زبانشناس]] [[ایران|ایرانی]] مقیم [[شیکاگو]]، اولین [[ترجمه]] منظوم [[قرآن]] به [[زبان انگلیسی]] را در [[مارس]] سال ۲۰۰۰ عرضه کرد.<ref>{{Cite journal|last=نیکآیین|first=فضلالله|date=1380|title=اولین ترجمه منظوم قرآن به زبان انگلیسی|url=http://noo.rs/Uq07L|journal=گلستان قرآن|language=fa|volume=101|issue=4|pages=27–28|via=}}</ref> طرح کتابت [[ترجمه]] [[زبان انگلیسی|انگلیسی]] [[قرآن]] به شیوه [[خوشنویسی]] [[زبان لاتین|لاتین]] توسط [[مجتبی کرمی]] برای اولین بار در دنیا براساس ترجمه [[علیقلی قرایی]] در سال ۱۳۸۷ اجرا شد.<ref>{{یادکرد وب|عنوان=کتابت ترجمه انگلیسی قرآن به شیوه خوشنویسی لاتین در دست انجام است|نشانی=https://www.mehrnews.com/news/645862/کتابت-ترجمه-انگلیسی-قرآن-به-شیوه-خوشنویسی-لاتین-در-دست-انجام|وبگاه=خبرگزاری مهر|تاریخ=2008-02-26|بازبینی=2019-09-25|کد زبان=fa|نویسنده=}}</ref> از [[مترجم|مترجمان]] [[قرآن]] به [[زبان انگلیسی]] میتوان به این افراد اشاره کرد: [[آلفرد گیوم]]، [[آرتور آربری]]، [[:en:George_Sale|جرج سیل]]، [[محمد مارمادوک پیکتال]]، [[ریچارد بل]]، [[محمد حبیب شاکر]]، [[عبدالله یوسفعلی]]، [[لاله بختیار]]، [[محمد سرور]] و علی سلامی.<ref>{{یادکرد وب|عنوان=Cambridge Scholars Publishing|نشانی=https://www.cambridgescholars.com/t/AdvisoryBoardSalami|وبگاه=www.cambridgescholars.com|بازبینی=2019-09-25|نویسنده=|کد زبان=en|تاریخ=}}</ref>
== ترجمههای کامل قرآن به زبان انگلیسی ==
خط ۱۰۷:
== منابع ==
{{پانویس}}
{{قرآن}}
[[رده:ترجمه قرآن به زبان انگلیسی]]
|