ادوارد براون: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
بدون خلاصۀ ویرایش |
Europe2009 (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۶۴:
ادوارد براون در ''کتاب تاریخ ادبیات ایران'' مینویسد:
«تضمینی که اکنون نقل میکنم یکی از اشعار معدودی است که مؤلف این کتاب به فارسی سروده و آن به خواهش دوستی که به بانویی جوان به نام مِی (May) دل بسته بود انشا شدهاست.» شیخ [[سعدی]] شیرازی در ''گلستان'' فرماید:
{{شعر}}
{{ب|مست می بیدار گردد نیم شب|مست ساقی روز محشر بامداد}}
خط ۷۸:
== آثار ==
* تاریخ ایران''' به [[زبان انگلیسی|انگلیسی]] نوشته شده و در ۴ جلد و با تلاش کسانی چون [[رشید یاسمی]] به فارسی ترجمه شده است:
** ''تاریخ ادبیِ ایران''، جلد
** ''تاریخ ادبیِ ایران''، جلد دوم، نیمهٔ
** ''تاریخ ادبیِ ایران''، جلد
** ''تاریخ ادبیِ ایران''، جلد
** ''تاریخ ادبیِ ایران''، جلد چهارم، از [[دودمان صفویان|صفویه]] تا [[مشروطیت]]
* ''تاریخ مشروطیت ایران''
* تصحیح ''
* تصحیح ''لبابالالباب'' [[محمد عوفی]] (با همکاری [[محمد قزوینی]])، دو جلد، ۱۹۰۳، ۱۹۰۶
* ترجمهٔ خلاصهٔ ''تاریخ طبرستان'' [[ابن اسفندیار]]، ۱۹۰۵
|