فیه ما فیه: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
Sillverfox (بحث | مشارکتها) جز اصلاح املایی با استفاده از فهرست اشتباهیاب و، typos fixed: مکاتیب ← مکتوبات با استفاده از AWB برچسب: ویرایش توسط ویرایشگر خودکار |
افزودن مطلب برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
||
خط ۶:
{{شعر}}{{ب|کتاب فیه ما فیه بدیع فی معانیه| اذا عایفت ما فیه رایت الدرّیحویه}}{{پایان شعر}}<ref>فیه مافیه، تصحیح فروزانفر، مقدمه</ref>
کتاب فیه مافیه اولین بار با تصحیح انتقادی [[بدیعالزمان فروزانفر]] در سال ۱۳۳۵ شمسی در [[تهران]] منتشر شد. در [[زبان انگلیسی]] چند بار ترجمهٔ آن منتشر شده و [[آرتور آربری]] آن را با عنوان «''Discourses of Rumi''» ترجمه کردهاست. تاکستون نیز آن را به نام «''Sign of The Unseen''» به انگلیسی برگرداندهاست. حتی برای فارسیزبانان هم معنای فیه مافیه روشن نیست. [[ترجمه تحتاللفظی|ترجمهٔ تحتاللفظی]] آن باید «در آن است آنچه در آن است»، یا با تصرف در مصراعی از شعر [[هاتف اصفهانی]] «در او هست آنچه هست در او» باشد. شاید مناسبتر باشد که به پیروی از آربری فیه مافیه را سخنرانیهای مولوی بنامیم.
اما ای نسخهٔ نامهٔ الهی که توئی
وی آینهٔ جمال شاهی که توئی
بیرون ز تو نیست هرچه در عالم هست
در خود بطلب هر آنچه خواهی که توئی
<ref>[http://www.fis-iran.org/fa/irannameh/volxxv/1-2rumi/fihemafih] فیه مافیه و جایگاه آن در میان آثار مولانا: توفیق سبحانی - ایراننامه، سال بیست و پنجم، شماره ١ و ٢، بهار و تابستان ۱۳۸۸</ref> ترجمهٔ فیه مافیه به آلمانی توسط [[آنهماری شیمل]] در سال ۱۹۸۸ میلادی به چاپ رسید. همچنین فیه مافیه توسط [[علی نانوازاده]]، سال ۲۰۰۶، به [[زبان کردی|زبان کُردی]] ترجمه شده و در [[اقلیم کردستان عراق]] توسط مرکز نشر موکریانی به چاپ رسیدهاست.
== پانویس ==
|