ترجمه شاهنامه: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
بدون خلاصۀ ویرایش |
|||
خط ۵:
== ترجمه به ترکی ==
پس از عربی ترجمهٔ شاهنامه به زبان ترکی در ۸۵۴ قمری صورت گرفتهاست. این ترجمه ترجمهای منثور بود. پس از آن داستانهایی از شاهنامه به شعر ترکی هم ترجمه شد.<ref>جیحونی ۸۶</ref> ترجمهای از شاهنامه به زبان ترکی عثمانی در سال ۱۹۰۳ در تاشکند به چاپ رسید.<ref name="پیمان ۱">[https://www.paymanonline.com/شاهنامه-میراث-جاویدان-مردم-ایران-در-جه/ سرمدی، عباس. ''شاهنامه میراث جاویدان مردم ایران در جهان''، در ''فصلنامۀ فرهنگی پیمان''، شمارۀ ۳ و ۴، سال اول، پاییز و زمستان ۱۳۷۵؛] بازدید در ۱۸ مرداد ۱۳۹۹.</ref> ترجمۀ دیگری از شاهنامه توسط [[نعمت یلدروم]] به ترکی استانبولی انجام شدهاست که در سال ۲۰۱۶ منتشر شد.<ref name="آذریها ۱">[http://www.azariha.org/بایگانی/item/647-رونمایی-از-شاهنامه-ترکی-در-توس؛-به-همت-نعمت-یلیدریم وبسایت تحلیلی-خبری آذریها: ''رونمایی از شاهنامۀ ترکی در توس به همت نعمت یلیدریم''، نوشتهشده در ۲۵ ارديبهشت ۱۳۹۵؛] بازدید در ۱۸ مرداد ۱۳۹۹.</ref>
شاهنامه همچنین به ترکی آذربایجانی نیز ترجمه شده است. منتخباتی از شاهنامه فردوسی به زبان ترکی آذربایجانی در سال ۱۹۳۴ میلادی (۱۳۱۳ خورشیدی) همزمان با جشن هزارۀ فردوسی در ایران (تهران و توس) در باکو در جمهوری آذربایجان با الفبای لاتین قدیم آن جمهوری منتشر شد. ترجمۀ دیگری از شاهنامۀ فردوسی نیز به ترکی آذربایجانی توسط [[محمد مبارز علیزاده]] استاد شرقشناس و ایرانشناس آکادمی ملی علوم جمهوری آذربایجان انجام شده که در دو جلد با حمايت رايزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ايران در باکو با خط لاتين به چاپ رسیده است.<ref name="ایقنا ۱">[https://iqna.ir/fa/news/1922959/ترجمه-آذری-جلد-دوم-شاهنامه-فردوسی-رونمايی-شد خبرگزاری بینالمللی قرآن (ایقنا): ''ترجمۀ آذری جلد دوم شاهنامۀ فردوسی رونمايی شد''، نوشتهشده در ۲۵ ارديبهشت ۱۳۸۹؛] بازدید در ۱۸ مرداد ۱۳۹۹.</ref>
|