نخستین ترجمههای [[شاهنامه]] از فارسی به عربی صورت گرفت. گفته میشود که نخستین ترجمه را [[اثیرالملک نیشابوری]] به زبان عربی انجام داده که از بین رفته و باقی نمانده است. پس از او [[بنداری اصفهانی]] در قرن هفتم ترجمهٔ خلاصهشدهای از شاهنامه به [[زبان عربی]] ارائه داد. ترجمهٔ بنداری یکی از ترجمههاییاست که در تصحیحهای شاهنامه هم از آن استفاده میشود.<ref>جیحونی ۸۶</ref> [[عبدالوهاب عزام]] ادیب مصری در قرن بیستم پژوهشهای گستردهای پیرامون شاهنامۀ فردوسی انجام داد و ضمن چاپ مقالات متعدد پیرامون شاهنامه، ترجمۀ بنداری اصفهانی را نیز تجدید چاپ کرد. شرکت چند شاعر عرب در جشن هزارۀ فردوسی در سال ۱۳۱۵ در ایران توجه پژوهشگران عرب را به فردوسی و شاهنامه جلب کرد. [[میرزا حسنخان خلیلی]] روزنامهنگار ایرانی در سال ۱۹۳۴ بخشی از شاهنامه را در مجلۀ المقتطف به زبان عربی ترجمه کرد. سمیر مالطی ترجمهای از شاهنامه را با نام «''الشاهنامه ملحمة الفرس الکبری''» به نثر عربی انجام داد که سال ۱۹۷۷ در بیروت به چاپ رسید. [[محمد رجبالنجار]] نیز در سال ۱۹۸۵ مطلبی را دربارۀ یکی از حماسههای عربی به نام «''سیرۀ فیروزشاه یا الروایة الشعبیة العربیة للشاهنامة الفارسیة''» مربوط به قرن پنجم هجری قمری در مجلۀ «عالمالفکر» چاپ کرد و به این نتیجه رسید که این متن ترجمۀ منثور و آزاد یکی از ماجراهای شاهنامه است.<ref name="پژوهش زبان و ادبیات فارسی ۱">[http://ensani.ir/file/download/article/20120329102230-2062-11.pdf مختاری، قاسم، شهبازی، محمود و نصیری، مژگان: ''شاهنامه در جهان عرب''، در ''پژوهش زبان و ادبیات فارسی''، تابستان ۱۳۸۹، شمارۀ ۱۷؛] بازدید در ۱۸ مرداد ۱۳۹۹.</ref> ترجمۀ تازهای از شاهنامه به زبان عربی توسط [[علی زلیخه]] مترجم سوری آثار کلاسیک فارسی به عربی انجام شدهاست.<ref name="سلام نو ۱">[https://www.salameno.ir/news/53180940/شاهنامه-به-عربی-ترجمه-شد سلام نو: ''شاهنامه به عربی ترجمه شد''، نوشتهشده در ۹ تیر ۱۳۹۹؛] بازدید در ۱۸ مرداد ۱۳۹۹.</ref>