ایل-کانتیلنا: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
ChipsBaMast (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
ابرابزار |
||
خط ۱:
ایل-کانتیلنا قدیمی ترین نوشته در [[زبان مالتی]] است.<ref> Friggieri (1994:59)</ref> تخمین زده می شود که در قرن 15 میلادی نوشته شده باشد اما تا سال 1966 میلادی کشف نشده بود .این شعر به [[پیترو کاخارو]] نسبت داده شده است و توسط برادرزاده کاخارو، براندانو ، در دفتر اسناد رسمی خود ضبط شده است. این نوشته شعری در شهر [[والتا]] در [[مالت]] نگه داری می شود .<ref> "Kantilena". Office of the Notary to Government and Notarial Archives. Archived from the original on 7 January 2018.</ref>▼
هرچند که این نوشته در [[زبان مالتی]] و خط [[لاتین]] نوشته شده است ، یک نوع مالتی قدیمی است که هنوز توسط [[زبان های رومی]] تحط تاثیر قرار نگرفته بود پس می توان آن را نوعی مالتی قدیمی در نظر گرفت . به طور کلی ، متون اولیه مالتی حاوی واژگان غیر سامی بسیار کمی هستند. حتی در متون بعدی ، شعر بیشتر از استفاده از زبان عمومی ، از واژگان سامی استفاده می کند.<ref> http://melitensiawth.com/incoming/Index/The%20Arabs%20in%20Malta/1975Approaches%20to%20medieval%20Malta%20Luttrell.pdf p. 66-7.</ref>▼
[[File:Il-Kantilena.png|thumb|متن شعر ایل-کانتیلنا]]
▲'''ایل-کانتیلنا'''
▲هرچند که این نوشته در [[زبان مالتی]] و خط [[لاتین]]
== متن شعر ==
سطر ۳۶ ⟵ ۳۵:
* '''متن شعر به مالتی امروزی'''
<poem>
{{چپچین}}
{{lang|mt|Xidew il-qada, ja ġirieni, talli nħadditkom,
Ma nsab fil-weri u la nsab f’għomorkom
خط ۵۸:
Hemm art bajda, w hemm art sewda u ħamra.
Aktar minn hedawn hemm trid minnha tmarra.}}
{{پایان چپچین}}
</poem>
{{Col-break}}
▲دوستان من (همسایگان) ، شاهد گرفتاری من ، همانطور که من آن را به شما می گویم:
▲[آنچه] هرگز وجود نداشته است ، نه در گذشته و نه در طول زندگی شما ،
▲قلبی [مشابه] ، غیر دولتی ، بدون ارباب یا پادشاه (سلطان) ،
▲این مرا با پله های شکسته به پایین یک چاه انداخت
▲آنجا که با آرزوی غرق شدن ، از پله های سقوط خود پایین می آیم ،
▲من همیشه بالا و پایین می روم ، همیشه در دریاهای آزاد.
▲این (او) سقوط کرد ، ساختمان من ، پایه های آن خراب شد.
▲این تقصیر سازندگان نبود ، اما سنگ جای خود را به
جایی که امیدوار بودم سنگ پیدا کنم خاک رس سست پیدا کردم
این (او) سقوط
▲و بنابراین ، عمارت من فروکش کرد ، و من مجبورم دوباره آن را بسازم ،
شما آن را به جایی مناسب خود تغییر دهید
آن که جای خود را تغییر
برای هر زمینی که شکل خود را دارد،
اما بالاتر از
{{Col-end}}
{{خالی بماند}}
== منابع ==
{{پانویس}}
== پیوند به بیرون ==
▲اما بالاتر از همه ، (آنچه) شما از آن می خواهید یک میوه است.<ref> http://melitensiawth.com/incoming/Index/The%20Arabs%20in%20Malta/1975Approaches%20to%20medieval%20Malta%20Luttrell.pdf pp. 66-7</ref>
*[https://web.archive.org/web/20060222065029/http://www.my-malta.com/interesting/cantilena.html Il Cantilena]
*[http://www.campusfm.um.edu.mt/Convertedaudio/lectures12/lect14.wma "Il-Kantilena ta' Pietru Kaxaru"] talk by the Akkademja tal-Malti on Campus FM.
*[http://baheyeldin.com/writings/culture/il-cantilena-malta-how-much-can-modern-day-arab-decipher-oldest-maltese-literature.html Il Cantilena: How much can a modern Arab decipher] is a translation of the Cantilena using similarity to classical and contemporary Arabic, by an Arabic speaker.
*[https://web.archive.org/web/20060222064936/http://www.my-malta.com/interesting/mejjugie.html Mejju ġie bil-Ward u Zaħar], the second oldest known document in Maltese (nearly 200 years younger than the Cantilena)
[[رده:ادبیات مالت]]
[[رده:زبان مالتی]]
|