واژگان فارسی: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
Hamedvahid (بحث | مشارکتها) |
|||
خط ۱۵۰:
=== اثرگذاری زبان عربی ===
{{اصلی|اثرگذاری زبانهای فارسی و عربی بر یکدیگر}}
[[حمله اعراب به ایران|حملۀ اعراب به ایران]] دو قرن (از قرن هفتم تا نهم میلادی) به طول انجامید و [[زبان عربی]] به تدریج جایگزین [[زبان پهلوی]] شد. از آنجایی که کتابهای پهلوی به عربی ترجمه شد، [[عربی]] به زبان روشنفکران تبدیل گشت، نویسندگان، شاعران و فلاسفه نیز همانند مردم، تصمیم گرفتند به [[زبان عربی]] صحبت کنند و بنویسند. در این دورۀ زمانی، بسیاری از [[واژگان عربی]] وارد [[زبان فارسی]] شد و کلمات [[فارسی]] زیادی نیز به [[زبان عربی]] راه پیدا کردند. زبان عربی تا به حال نفوذ گستردهای بر واژگان فارسی داشتهاست، اما در واقع نتوانسته تأثیری بر ساختار این زبان بگذارد. اگرچه بخش قابل توجهی از واژگان فارسی، از جمله [[جمع مکسر|جمعهای مکسر]]، دارای ریشۀ عربی هستند، اما فرایند مورد استفاده برای ساختن این واژهها از [[زبان عربی]] وارد [[فارسی]] نشدهاند و در فارسی مولد نیستند. برای مثال، صورت جمع کلمۀ «کتاب» در زبان عربی «کُتُب» است که از قواعد مشتقگیری از ریشۀ این کلمه حاصل میشود. این در حالیاست که در فارسی برای نشان دادن صورت جمع کلمۀ «کتاب» از [[تکواژ]] تصریفی «ها» استفاده میشود (کتاب + ها ← کتابها). کلمات اصیل و همچنین کلمات جدید زبان فارسی فقط از همین تکواژ برای جمع بستن استفاده میکنند و قواعد مشتقگیری از ریشۀ کلمات عربی برای جمع بستن در فارسی کاربرد ندارد.
=== اثرگذاری زبان ترکی ===
|