ویکی‌پدیا:گزیدن مقاله‌های خوب/خدای جنگ: معراج

خدای جنگ: معراج ویرایش

خوب شد

معیارهای مقالات خوب را دارد. ٪ مرتضا (بحث) ‏۶ آوریل ۲۰۲۲، ساعت ۱۶:۳۲ (UTC)[پاسخ]

بحث زیر بسته شده است. لطفاً آن را تغییر ندهید. ادامهٔ دیدگاه‌ها باید در صفحهٔ بحث مناسب ثبت شوند. نباید ویرایش دیگری در این ریسه انجام شود.

  پیشاخوبیدگی خدای جنگ: معراج
ویرایش ورودی‌ها
اندازهٔ مقاله ۱۵۵٬۷۶۶
آیا مقاله ترجمه از ویکی‌های دیگر است؟ بله
املا و انشای خوب  
دیباچهٔ مناسب  
منبع‌دارکردن همهٔ مطالب  
یادکرد صحیح منابع  
جایگزینی منابع نامعتبر (به‌خصوص منابع ویکیایی) با منابع معتبر  
بررسی حق نشر (متن و پرونده‌ها)  
جعبهٔ اطلاعات و/یا جعبهٔ گشتن مناسب  
رده و میان‌ویکی مناسب  
تصویر(های) مناسب  
پیوند به محتوا(ها)ی مرتبط در پروژه‌های خواهر  
پیوند پایدار منابع برخط به‌زودی انجام می‌شود
هنوز ناظر وپ:گمخ صحت ورودی‌ها را تأیید نکرده‌است.
 خدای جنگ: معراج (ویرایش | تاریخچه) • بحثپی‌گیری


نامزدکننده: ChipsBaMast (بحثمشارکت‌ها)

بررسی‌کننده: ٪ مرتضا (بحث)

تاریخ نامزد کردن: ‏۱۵ نوامبر ۲۰۲۱، ساعت ۱۵:۰۳ (UTC)

  • ۸۹۲ روز پیش نامزد شده‌است.


پیرو دیگر مقالات خدای جنگ، این مقاله را نامزد خوبیدگی می‌کنم. امید است با رفع نواقص این مقاله به درجه خوبیدگی رسد.چیپس‌باماست ‏۱۵ نوامبر ۲۰۲۱، ساعت ۱۵:۰۳ (UTC)[پاسخ]

  •   موافق: سلام تنها مشکلی که من درمقاله میبینم پیوند های مرده است که رنگ قرمز خودش توی مقاله نشون میده و مقاله رو ابتدایی به نظر خواننده میرسونه. غیر از این مقاله خوبی است.LE.B.B (بحث) ‏۱۰ دسامبر ۲۰۲۱، ساعت ۰۹:۲۱ (UTC)[پاسخ]
  • «که توسط استودیو سانتا مونیکا (Santa Monica Studio) توسعه یافته و به‌وسیلهٔ سونی کامپیوتر انترتینمنت منتشر شده‌است.» ---> که استودیو فلان آن را توسعه داد و سونی کامپیوتر منتشر کرده است.
  • فریب داد را در دست می‌گیرد.---> «را» را بعد از فعل نیاورید. ضمنا جمله تان دو تا «را» دارد.
  • «سوگند خود برای خدمت به خدای جنگ آرس را » اینجا آرس معترضه است و باید بعد از کاما بیاید.
  • «که قابلیت چندنفره بازی کردن دارد که فقط آنلاین است » به نظرم به جای «که» دوم بهتر است و بگذارید.
  • «چندنفره بازی بود منتشر شد.» بعد از بود کاما بگذارید.
  • «ما داستان آن نسبت به نسخه‌های پیشین خدای جنگ کمتر متقاعدکننده بود.» متقاعد کننده برای داستان نامانوس است. یک استدلال یا برهان می تواند متقاعد کننده باشد نه داستان.
  • «کمتر فروش کرد»-->کمتر فروحت
  • «اما نامزد چندین جایزه شد، مانند...» -->شد؛

فعلا فقط لید را خواندم. ٪ مرتضا (بحث) ‏۷ مارس ۲۰۲۲، ساعت ۲۰:۴۲ (UTC)[پاسخ]

@مرتضا   تمامی موارد انجام شد. چیپس‌باماست ‏۸ مارس ۲۰۲۲، ساعت ۰۷:۴۰ (UTC)[پاسخ]
  • «دشمن‌های بازی مجموعه‌ای از موجودات که بیشترشان از اساطیر یونانی الهام گرفته‌اند هستند،» این جمله چند اشکال دارد: اول استفاده نادرست از «هستند»، دوم این که اینها از اساطیر الهام گرفته شده اند. مشکل سوم سخت خوان بودنش است. در ترجمه اگر بگویید: دشمنان بازی از اساطیر یونانی الهام گرفته شده اند روانتر نیست؟  
  • «بازی معماهای مختلفی دارد که می‌توانند ساده یا پیچیده باشند.» می توانند باشند؟ یا هستند؟ مثلا: بازی معماهای ساده یا پیچیده متفاوتی دارد.  
  • ارجاع شماره 2 اشکال دارد. من روی ارجاع کلیک می‌کنم به منبع وصل می‌شود. مشکلی در ارجاع ندارم. یک بار دیگر بررسی کنید.
  • «اسلحه اصلی کریتوس، «تیغ‌های آشوب»‏[و ۴] است که یک جفت تیغ پیوسته با زنجیر است که دور کمر و بازوی او پیچیده شده‌است.» سه «است» پشت سر هم آمده.  
  • به‌طور شانسی --> به طور تصادفی  
  • «البته کریتوس می‌تواند یکی از این اسلحه‌ها را در یک زمان نگه دارد.» در هر لحظه از بازی تنها مجاز به استفاده از یک اسلحه است؟  
  • هرگاه که اسلحه‌ای انتخاب نشده‌است، -->نشده باشد  
  • کریتوس می‌تواند با دست و پای خود با دشمنان نبرد تن به تن کند. جمله به نظرتان در ساختار زبان فارسی عجیب نیست؟ «با دست خالی» با ذهن ما سازگارتر نیست؟  
  • مورد نیاز هستند. --> مورد نیازند  
  • کاهیده شود. --> کاسته  
  • «سنگ سوگند اورکس به کریتوس اجازه ساخت کلون سایه‌ای از خود را می‌دهد که می‌توانند در انجام معماها اهرم نگه دارند و در نبرد با دشمنان بجنگد. » اصلا متوجه نمی شوم یعنی چه. جمله را بهتر نوشتم  
  • «به بازیکنان اجازه می‌دهد که بستگی به حرکات دشمن، خودشان چه هنگامی به آن‌ها حمله کنند.» هم همینطور
  • «ده قلم مخفی شده در جهان بازی» منظور واقعا قلم است؟ یا شئ منظورتان است؟  
  • «ویژگی‌هایی مانند جادوی بی‌پایان می‌افزاید.» نامفهوم لطفا بهتر توضیح دهید. نامفهومی در این جمله نمی‌بینم.
  • «این حالت نیز اجازه می‌دهد که لباس کریتوس عوض شود اما اگر این حالت روشن شود نمی‌توان تروفی‌ها را به دست آورد.» اینجا برای فهم بهتر در زبان فارسی، کریپتوس باید فاعل باشد: اجازه می دهد کریپتوس لباسش را عوض کند ولی در این صورت نمی تواند ...  
  • «تنها نسخه سری است که حالت چندنفره دارد که فقط می‌توان...» و «شرکت کنند که چالش‌هایی از سوی خدایان است که زره و اسلحه» و «که ویژگی‌ای به نام «معراج» افزود، که به بازیکنان»: دو تا «که» پشت سر هم  
  • «در طول بازی‌های چندنفره، بازیکنان سودها و ضررهای گوناگونی دریافت می‌کنند.» نامفهوم
ایده‌ای نداشتم چطوری buff و debuff رو ترجمه کنم. در واقع باف به معنای افزایش قدرت و دی‌باف به معنای ضعیف شدن هست. هر واژه‌نامه‌ای هم چک کردم برابر خوبی پیدا نکردم.
  • «پس از آن عناوین را نگه می‌دارند.» عنوان ها  
  • به دست آورده می‌شود ---> به دست می آید.  
  • تا هنگامی که شماری از پرچم‌ها به دست آورده باشد.---> و بازی زمانی تمام می شود که تعداد مشخصی پرچم به دست آید؟  
  • می‌توانن  

فعلا تا پایان گیم پلی. چیپس با ماست عزیز یه مقدار انتظار بیشتری داشتم. به نظرم ترجمه یه مقدار ماشینی است و با ساختار زبان فارسی خوب هماهنگ نشده است. بهتر است قبل از این که ادامه بدهم خودتان یک دور بخوانید و اصلاح کنید. ٪ مرتضا (بحث) ‏۱۱ مارس ۲۰۲۲، ساعت ۱۷:۲۰ (UTC)[پاسخ]

درود جناب @مرتضا. پوزش بابت تاخیر. بیشتر مواردی که گفتید را اصلاح کردم. حقیقتا برای ترجمه این مقاله اون قدری که باید وقت و حوصله نذاشتم، تا چند روز فرصت بدید مقاله رو از زیر و رو خودم بخونم و کامل ویراستاری کنم و سپس بررسی رو ادامه بدید. دیگه از این به بعد اگر خواستم مقاله‌ای به گمخ بیارم حداقل ۱۰ بار کامل می‌خونمش (: چیپس‌باماست ‏۲۰ مارس ۲۰۲۲، ساعت ۱۸:۴۰ (UTC)[پاسخ]
@مرتضا درود، چند بار مقاله را کامل از زیر و رو خواندم و همه جا را ویراستاری/اصلاح ترجمه/اشکال‌زدایی کردم. لطفا بررسی را ادامه بدید. با سپاس چیپس‌باماست ‏۲۸ مارس ۲۰۲۲، ساعت ۲۱:۵۲ (UTC)[پاسخ]
  • «پس از خوردن فریب کشتن خانواده خود» نامفهوم است.  
  • «در یک توهم ایجادشده توسط آلکتو حضور دارند...» مثلا می شود گفت در قالب یک توهم در داستان حضور دارند که آلکتو ایجاد کرده است. همینطور پادشاه فلان و بهمان نیز به صورت یک توهمند که توسط بیثار ایجاد شده است.  
  • «تیم اسپارت پیروز شد و تیم تروایی‌ها در ۱۷ دسامبر به بتا دسترسی پیدا کرد» اگر اسپارت برنده شد، چرا جایزه را به تروا دادند؟  
  • «پدرش به دلیل مسموم کردن ذخیره آب روستا توسط یک ارتشبد بی‌رحم کشته می‌شود» الان ببینید این جمله دو معنی می دهد. هم می شود اینطور برداشت کرد که پدرش ذخیره آب روستا را مسموم کرده و ارتشبد بیرحم او را کشته و هم اینطور که ارتشبد بیرحم، آب را مسموم کرده و پدرش از آب خورده و مرده. ضمنا کلمه ارتشبد، درجه ای نظامی است که در ارتش مدرن معنا دارد. احتمالا واژه بهتر و عمومی تر باید انتخاب کنید.   با «فرماندهٔ ارتش» جایگزین کردم
  • چرا موسیقی متن در ذیل بخش توسعه نیست؟

من نکته خاص دیگری ندارم. ٪ مرتضا (بحث) ‏۳ آوریل ۲۰۲۲، ساعت ۰۷:۱۹ (UTC)[پاسخ]

@مرتضا درود تمامی موارد انجام شدند. در مقاله‌های بازی ویدئویی تا جایی که دیدم رسم نیست موسیقی متن را در بخش «تولید/توسعه» قرار بدهند و معمولا موسیقی متن بخش جدای خود است. چیپس‌باماست ‏۳ آوریل ۲۰۲۲، ساعت ۱۷:۱۳ (UTC)[پاسخ]

بحث بسته شده است. لطفاً آن را تغییر ندهید. ادامهٔ دیدگاه‌ها باید در صفحهٔ بحث مناسب ثبت شوند. نباید ویرایش دیگری در این ریسه انجام شود.