ویکی‌پدیا:گزیدن مقاله‌های خوب/سیب

سیب ویرایش

  پیشاخوبیدگی سیب
ویرایش ورودی‌ها
اندازهٔ مقاله ۹۴٬۲۶۵
آیا مقاله ترجمه از ویکی‌های دیگر است؟ بله
منبع‌دارکردن همهٔ مطالب  
جایگزینی منابع نامعتبر (به‌خصوص منابع ویکیایی) با منابع معتبر  
بررسی تک‌تک منابع ارجاع‌داده‌شده  
استانداردسازی منابع با الگوهای یادکرد  
افزودن الگو(ها)ی جعبهٔ اطلاعات  
افزودن الگو(ها)ی جعبهٔ گشتن  
افزودن رده و میان‌ویکی مناسب  
افزودن تصاویر مناسب  
پیوند به محتوا(ها)ی مرتبط در پروژه‌های خواهر  
پیوند پایدار منابع برخط (کد) به‌زودی انجام می‌شود
هنوز ناظر وپ:گمخ صحت ورودی‌ها را تأیید نکرده‌است.

 سیب (ویرایش | تاریخچه) • بحثپی‌گیری


بحث زیر پایان یافته‌است و به‌زودی بایگانی خواهد شد.
 شوربختانه نوشتار از دیدگاه چگونگی یادکرد منابع مشکلاتی داشت، اما به باورم متن روان و خوانای کنونی و جامعیتش مشکلی برای خوب شدن نوشتار نمی‌گذارند. با سپاس از نگارنده -- نوژن (بحث) ‏۲۲ اوت ۲۰۱۵، ساعت ۱۳:۲۳ (UTC)[پاسخ]

نامزدکننده: Nargess.n (بحث) ‏۱۸ ژوئن ۲۰۱۵، ساعت ۲۱:۳۴ (UTC)[پاسخ]

درود. من صفحه سیب را که از صفحات پربازدید در ویکی فا (رتبه ۵۲۰) و مقاله خوب در ویکی انگلیسی است به طور کامل ترجمه کردم. تمام پیوندهای آن را آبی کرده و صفحهٔ ویکی گفتاوردش را هم ساختم. فکر می‌کنم مقاله خوبی شده و آن را جهت خوبیدگی نامزد می‌کنم.منتظر شنیدن نظرات سازندهٔ همکاران ناظر هستم. پیشاپیش از راهنمایی و کمک همه بسیار سپاسگزارم. Nargess.n (بحث) ‏۱۸ ژوئن ۲۰۱۵، ساعت ۲۱:۳۴ (UTC)[پاسخ]

درود. سپاس بابت زحمت زیادی برای نوشتار کشیده شده است؛ ولی با نگاهی کلی به نظرم می‌آید که بازگردانی در بعضی جاها مشکل دارد. برای نمونه، «سیبهایی را که او به مقدونیه باز آورد شاید جد ساقه‌های زیرزمینی کوچک باشد.» از دیدگاه نگارشی مشکل دارد؛ و یا «بدون در نظر گرفتن ترکیب اخیر صفات موروثی را بیشتر از مالوس سیورسی به ارث می‌برند.» که نهاد ندارد و به خوبی ویرگول‌دهی نشده است. -- نوژن (بحث) ‏۱۹ ژوئن ۲۰۱۵، ساعت ۰۳:۵۲ (UTC)[پاسخ]

درود. متن رادوباره خوانده و سعی خواهم کرد اشکالاتش را برطرف کنم. Nargess.n (بحث) ‏۱۹ ژوئن ۲۰۱۵، ساعت ۰۷:۰۰ (UTC)[پاسخ]
درود. جناب نوژن کل نوشتار را چند بار بازخوانی کرده و تا جایی که می‌توانستم ایرادهای آن را برطرف کردم. امیدوارم نظر مثبت شما را جلب کند. Nargess.n (بحث) ‏۲۸ ژوئن ۲۰۱۵، ساعت ۰۵:۲۶ (UTC)[پاسخ]

درود. در حال خواندن و ویرایش هستم. خواهشمندم از بخش «تاریخچه» به پایین را خود خوانده و اصلاحات زیر را اعمال کنید.

  • میان «ها» و واژه پیش از خود باید نیم‌فاصله باشد. «کتاب‌ها» درست است نه «کتابها». اگر می‌خواهید کارتان راحت شود، ابرابزار را نصب کنید و با یک کلیک، همه «ها» های جدا از واژه را بدان‌ها بچسبانید.
  • از واحد فوت و اینچ یا پوند بهره مگیرید و نیازی به ذکرشان نیست.
  • نیم‌فاصله را فراموش نکنید. «کرک دار» باید به شکل «کرک‌دار» آورده شود و به همچنین همه واژگان ترکیبی که نیاز به این فاصله دارند. «پرورش‌دهنده»، نه «پرورش دهنده».
  • «است»، نه «هست».
  • «برنگ سبز تیره» باید به صورت «به رنگ سبز تیره» باشد.

-- نوژن (بحث) ‏۲۸ ژوئن ۲۰۱۵، ساعت ۱۵:۱۵ (UTC)[پاسخ]

  • درود. جناب نوژن با تشکر از راهنمای‌های ارزنده شما، اصلاحات خواسته شده را انجام دادم. یک سؤال هم داشتم. پیش از شروع ویرایش من، در پایین صفحه از الگوی محصولات کشاورزی افغانستان هم استفاده شده بود. چون هیچ اشاره‌ای به افغانستان در صفحه نبود من آن را حذف کردم. به نظر شما کار درستی کردم؟ یا دوباره آن را اضافه کنم؟ سپاس فراوان Nargess.n (بحث) ‏۲۹ ژوئن ۲۰۱۵، ساعت ۰۳:۲۵ (UTC)[پاسخ]
کار درستی کردید. دلیل افزوده شدن الگوهای نامربوط به نوشتارها، خطای رباتیک است (ربات به همه پیوندهای درون الگو می‌رود و آن الگو را به پیوندها می‌افزاید). -- نوژن (بحث) ‏۲۹ ژوئن ۲۰۱۵، ساعت ۲۰:۵۳ (UTC)[پاسخ]
  • دقت کنید که در زبان پارسی، بر خلاف انگلیسی، می‌گوییم «هیلدا الیس داویدسون، پژوهشگر انگلیسی، ...» نه «پژوهشگر انگلیسی، هیلدا الیس داویدسون، ...»
  • ترجمه «جنبه‌های فرهنگی» خوب نیست. لطف کنید با متن اصلی دوباره تطبیق دهید. برای نمونه، هنگامی که می‌نویسید «آن میوه و مغزدانه‌ها... پیدا شد»، باید دقت کنید که فعل باید به صورت جملع بیاید. «در اسکالدزکاپارمال ایدون به عنوان کسی توصیف شده‌است که به مغزدانه تبدیل شد» باید با ویرگول مناسب پس از اسکالدزکاپارمال آورده شود، و برای ایدون نیز پانویس گذاشته شود تا عنوانش ر زبان اصلی مشخص شود، وگرنه ما در پارسی نیز واژه «ایدون» را داریم که برای خودش معنا دارد و نباید اشتباه گرفته شود.

-- نوژن (بحث) ‏۷ ژوئیهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۰۱:۲۳ (UTC)[پاسخ]

درود. جناب نوژن ۱. مطالبی در مورد ایران به بخش تولید کنندگان و ارقام سیب اضافه کردم، لطفاً بررسی بفرمایید. ۲. در مورد مطلبی که راجع به ایدون فرمودید، با شما موافق نیستم. پیوندی به صفحه وجود دارد که در صورت ابهام خواننده می‌تواند آن را مطالعه کند و همین‌طور تصویر ایدون که مطلب را به طور واضح مشخص می‌کند. ۳. بخش جنبه‌های فرهنگی را بازخوانی کردم و ویرگول‌های آن را درست کردم ولی مطلب جدیدی به ذهنم نرسید که اضافه کنم کاش کمی واضح تر بیان می‌کردید که ایراد ترجمهٔ آن کجا است؟ Nargess.n (بحث) ‏۱۰ ژوئیهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۰۵:۵۸ (UTC)جناب@نوژن: Nargess.n (بحث) ‏۱۰ ژوئیهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۰۶:۰۲ (UTC)[پاسخ]
  •   موافق به نظر من مقاله خوبی است و پتانسیل خوبیدگی را دارد. ساقی (بحث) ‏۲ ژوئیهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۰۶:۵۵ (UTC)[پاسخ]
  •   موافق کار خوبی است فقط ای کاش از تولید سیب در ایران هم حرفی می‌زدید چون ایران از تولیدکننده‌ها است دوم اینکه این ضرب المثل کسی که روزانه یک سیب بخورد، به پزشک نیازی نخواهد داشت. یک ضرب المثل بریتانیایی است an apple a day keeps the doctor away به اصل ضرب المثل و منبع آن اشاره می‌کردید همین‌طور به ماجرای اپل و مکینتاش هم اگر دوست داشتید اشاره می‌کردید ممنون از زحمات شما--- Rmashhadi ♪♫ ‏۶ ژوئیهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۲۱:۱۰ (UTC)[پاسخ]

درود. سرکار مشهدی عزیز از دیدن نام شما در اینجا و مشارکت‌تان بسیار خوشحال شدم .(هر چند به درخواست جناب نوژن) واز شما بسیار بسیار سپاسگزارم. مطالبی در مورد ایران اضافه کردم و چند منبع به بخش ضرب المثل که اگر کسی مایل به مطالعه در مورد منشأ آن بود استفاده کند. اما در مورداپل و مکینتاش صفحات جداگانه و کاملی وجود دارد که اگر کسی خواست می‌تواند آنها را مطالعه کند و نیازی به آوردن آنها در اینجا نمی‌بینم. باز هم سپاس. Nargess.n (بحث) ‏۸ ژوئیهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۰۰:۵۹ (UTC)[پاسخ]

من در حال ویرایش هستم، ولی شوربختانه به دلیل ترجمه گاه نادرست، سرعت بالایی ندارم. برای نمونه، در متن اصلی آمده است «the apple was thought of by Brúnarson as the food of the dead»، که بازگردانی شده است «احتمالاً برونارسون سیب را غذای مرده در نظر گرفته است». نخست آنکه برونارسون نباید ایتالیک شود؛ همچنین، food of the dead به معنای غذای مرده نیست، بلکه «غذای مردگان» است. این دو با هم بسیار فرق دارند. در متن مربوط به اسطوره‌های اسکاندیناوی چندین نام را پیونددهی نکرده بودید. نرگس جان، تلاش شایسته‌تان به کنار، ولی اگر متن اصلاح نشود کار زیادی نمی‌توان کرد. خواهش دارم متن «اسطوره‌شناسی یونانی» را با متن اصلی تطبیق دهید تا به پیش روم. -- نوژن (بحث) ‏۱۰ ژوئیهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۱۶:۰۲ (UTC)[پاسخ]

  • اگر موضوعی در ویکی پارسی نوشتار ندارد، به ویکی انگلیسی پیوند ندهید. بگذارید همان قرمز بماند. برای نمونه، ننویسید بازده محصول.
  • من تا سر بخش «کاشت» خواندم. خواهشمندم بیش‌منبع‌دهی را رعایت کنید و برای نمونه، ایران را تنها یک یا دو بار در متن آبی کنید.

-- نوژن (بحث) ‏۲۲ ژوئیهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۰۱:۳۰ (UTC)[پاسخ]

جناب @نوژن: درود. تغییرات درخواست شده را انجام دادم. لطفاً بررسی بفرمایید. سپاس فراوان Nargess.n (بحث) ‏۲۲ ژوئیهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۰۵:۴۳ (UTC)[پاسخ]

جناب @Omid.koli: درود. تغییراتی در صفحه انجام دادم. لطفاً بررسی بفرمایید. آیا به نظر شما مشکلات آن برطرف شده است یا نه؟ سپاس فراوان. Nargess.n (بحث) ‏۱۷ ژوئیهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۲۲:۵۵ (UTC))[پاسخ]

بله. باز هم کمی تغییرش دادم (→:پیشنهاد). با این حال فکر کنم بایستی مواظب باشید که نوشتار «پُرپیوند» نشود؛ و باز تراکم پیوند را در جای‌جای نوشتار، مد نظر داشته باشید.
کلماتی را که چند بار در یک مقاله تکرار می‌شوند فقط برای اولین باری که در متن می‌آید آن را پیوند کنید. ممکن است یک کلمه در قسمت‌های بعدی یک مقاله تکرار گردد. (توضیحات تصاویر، جعبه‌اطلاعات، الگوها و جداول از این قاعده مستثنی است. هر سطر از جدول باید به خود متکی باشد) به مرور این نکته را اصلاح کنیم.
با احترام.  ¤ اُمیدبحث ‏۲۸ تیر ۱۳۹۴≈ ‏۱۹ ژوئیهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۱۳:۲۸ (UTC)[پاسخ]
  • جناب نوژن؛ آیا مجاز به کاربرد {{پم}} در مواردی همچون [[w:Table apple|سیب روی میز]] که فرمودید، هستیم؟ به نظر یک تیر و دو نشان است: پیوند قرمز هست و پیوند به نسخه انگلیسی مقاله برای مطالعهٔ بیشتر نیز فراهم می‌شود. با احترام.  ¤ اُمیدبحث ‏۳۱ تیر ۱۳۹۴≈ ‏۲۲ ژوئیهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۱۲:۰۰ (UTC)[پاسخ]
از آن الگو تاکنون بهره نگرفته‌ام و نمی دانم چه کار می‌کند. اما بهتر است در نوشتارهای خوب/برگزیده، به نوشتارهایی در ویکی انگلیسی یا هر زبان دیگری پیوند داده نشود. -- نوژن (بحث) ‏۲۳ ژوئیهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۰۴:۱۳ (UTC)[پاسخ]
عالی‌ست.
در خصوص عبارت «سیب روی میز»، گویا منظور یکی از انواع سیب است. چنین معادلی شاید، گمراه‌کننده باشد و همان بهتر که به جای ترجمه تحت الفظی؛ «تیبل اپل» به کار گرفته شود.
(اگر چه چیزی شبیه «سیب مجلسی» به نظر می‌رسد...) ¤ اُمیدبحث ‏۳۱ تیر ۱۳۹۴≈ ‏۲۲ ژوئیهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۱۹:۱۰ (UTC)[پاسخ]

تا بخش «رسیدن و چیدن میوه» خواندم. خواهشمندم بعضی بخش‌ها که منبع ندارند را منبع دهید. به نظرم بخش «ارزش خوراکی» را زیربخشی از «مصرف انسان» کنید. همچنین، بخش «ضرب‌المثل» را زیربخش «جنبه‌های فرهنگی» کنید. منبع ۷۲ مشکل دارد. سپاس -- نوژن (بحث) ‏۲۸ ژوئیهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۰۲:۱۸ (UTC)[پاسخ]

۱. صفحه سیب، ویکی انگلیسی ۷۵ منبع دارد و ویکی فا ۸۳. بنابراین من هر جا که توانستم منبع اضافه کردم.

۲. منبع ۷۲ را تغییر داده و خود نوشتار Gerhauser را قرار دادم، لطفاً بررسی بفرمایید.

۳. در مورد بخش «ارزش خوراکی» و بخش «ضرب‌المثل» من موافق شما نیستم، بنابراین فعلاً آن‌ها را تغییر ندادم. فکر کردم شایدبعد از مطالعهٔ آنها نظرتان تغییر کند، اگر اینطور نبود، تغییرات خواسته شده را انجام خواهم داد.

۴. در بخش جنبه‌های فرهنگی برای معادل Germanic paganism با جناب مانی مشورت کرده بودم.[۱] چون من تخصصی در مورد ادیان ندارم و نمی‍توانم آن دو پیوند قرمز را آبی کنم، اگر موافق باشید از معادل پیشنهادی جناب مانی استفاده کنیم که برای خواننده توضیح بسیار کوتاهی در مورد پاگانیسم است. از همه زحماتی که برای بررسی نوشتار سیب می‌کشید صمیمانه سپاسگزارم. Nargess.n (بحث) ‏۲۸ ژوئیهٔ ۲۰۱۵، ساعت ۱۸:۵۴ (UTC)[پاسخ]

  • منابع ۸۰ تا ۸۲ را استاندارد کنید.
  • منبع ۴۰ به کجا اشاره می‌کند؟
  • منبع ۲۸ را درست کنید.  
  • برای ژورنال‌ها، شماره doi را ذکر کنید.
  • منابع را تک‌تک بررسی کرده و سروسامان دهید. اگر نیاز به تاریخ بازبینی دارند، به زبان انگلیسی بیافزایید، اگر باید نام نویسنده ذکر شود، بیاورید.

-- نوژن (بحث) ‏۱۰ اوت ۲۰۱۵، ساعت ۲۳:۵۳ (UTC)[پاسخ]

  • درود. جناب نوژن،Omid.koli متأسفانه من در درست کردن منابع وارد نیستم. تازه شروع کردم به بررسی مقالات برگزیده تا شاید بتوانم از روی آنها الگوبرداری کنم و اینطوری مدتها طول خواهد کشید. دستم بدامنتان. شما که زحمت کشیدید تا این مرحله مرا یاری کردید در این سخت‌ترین بخش (به باور من) هم مرا تنها نگذارید. مطمئن باشید زحمات شما را با معرفی مقالات دیگر جبران خواهم کرد. سپاس فراوان. Nargess.n (بحث) ‏۱۳ اوت ۲۰۱۵، ساعت ۰۱:۰۴ (UTC)[پاسخ]
سلام Nargess.n گرامی؛ این پینگ‌ها را امیدی نیست... همین‌طور سرزدم:
منابع ۸۰ تا ۸۲ را استاندارد کنید. 
منبع ۴۰ به کجا اشاره می‌کند؟   چون در این نوشتار بخش‌های منابع و زیرنویس در هم آمیخته است؛ من هم متوجه منبع آن پیوند کوتاه نشدم و از این رو استاندارد شد.
در حاشیه، سعی شد تا پیوندهای قرمز به مرور، کم شود.  ¤ اُمیدبحث ‏۲۲ مرداد ۱۳۹۴≈ ‏۱۳ اوت ۲۰۱۵، ساعت ۱۰:۰۳ (UTC)[پاسخ]
منبع ۲۸، ۲۹، ۷۰ و۷۳ تصحیح شد. Nargess.n (بحث) ‏۱۵ اوت ۲۰۱۵، ساعت ۰۵:۱۱ (UTC)[پاسخ]

پیوند منبع ۶ خراب است. -- نوژن (بحث) ‏۱۵ اوت ۲۰۱۵، ساعت ۱۶:۱۵ (UTC)[پاسخ]

درسایت منبع ۶ در حال تغییر و نوسازی هستند و برای من هم درست باز نمی شود، اگر مشکلات سایت تا چند روز برطرف نشد،چاره ای برایش خواهم کرد و در بدترین حالت حذفش می کنم.Nargess.n (بحث) ‏۱۶ اوت ۲۰۱۵، ساعت ۰۲:۲۸ (UTC)[پاسخ]
من با اجازه شما پانویس یک را حذف کردم.فکر می کنم چون پیوندی به کلمه ونیر وجود دارد و هر کس توضیحی در مورد آن خواست می تواند خود صفحه را بخواند.امیدوارم این را به حساب بی ادبی من نگذارید و ناراحت نشده باشید. Nargess.n (بحث) ‏۱۶ اوت ۲۰۱۵، ساعت ۰۲:۳۸ (UTC)[پاسخ]
تغییراتی در شکل آرایه تصاویر گالری و بخش آفات؛ انجام شد. اگر خوب نیست زحمت واگردانی‌اش با شما.
پیوندهای قرمز بخش منابع برداشته شد
الا ۲ و ۳ که ندانستم ایرادش چیست. اگر بهتر است تاریخ بازبینی به فارسی نمایش داده شود کافی‌ست الگو را کمی تغییر دهیم. ¤ اُمیدبحث ‏۲۵ مرداد ۱۳۹۴≈ ‏۱۶ اوت ۲۰۱۵، ساعت ۱۱:۴۱ (UTC)[پاسخ]

من به پایان بررسی منابع نزدیک می‌شوم. جناب Omid.koli اگر شما پرسش یا نظری ندارید جمع‌بندی کنیم. -- نوژن (بحث) ‏۱۶ اوت ۲۰۱۵، ساعت ۱۳:۰۷ (UTC)[پاسخ]

نوژن صمیمی و گران‌قدر؛ اینکه هیچ نظری نسبت به دو ویرایش اخیرم (تصاویر) ندارم. لطفاْ مشاهده کنید و اگر مناسب نیست به حالت قبلی باز گردد. متشکرم.
متن را از حیث قابل فهم بودن، دوره می‌کنم و اگر نکته‌ای بود، همین‌جا می‌گذارم. ¤ اُمیدبحث ‏۲۵ مرداد ۱۳۹۴≈ ‏۱۶ اوت ۲۰۱۵، ساعت ۱۳:۳۳ (UTC)[پاسخ]
  Nargess.n (بحث) ‏۱۸ اوت ۲۰۱۵، ساعت ۰۶:۳۰ (UTC)[پاسخ]